Numbers 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Yahweh spoke to Moses and said, | 1 Il Signore parlò a Mosè, dicendo: |
2 'Give the Israelites this order. Say: "When you enter the country (Canaan), this will be the countrywhich forms your heritage. This is Canaan as defined by its boundaries: | 2 « Da' quest'ordine ai figli d'Israele e di' loro: quando sarete entrati nella terra di Canaan ne avrete per mezzo della sorte preso possesso, essa sarà, limitata da questi confini. |
3 "The southern part of your country wil start from the desert of Zin, on the borders of Edom. Yoursouthern boundary wil start on the east at the end of the Salt Sea. | 3 La parte del mezzogiorno comincerà dal deserto di Sin, vicino a Edom, e avrà per confini ad oriente il mar di Sale, |
4 It wil then turn south towards the Ascent of the Scorpions and go by Zin to end in the south atKadesh-Barnea. It wil then run towards Hazar-Addar and pass through Azmon. | 4 poi girando al mezzodì della salita dello Scorpione, passerà per Senna e si estenderà al mezzogiorno, fino a Cadesbarne, poi continuerà fino al villaggio d'Adar, estendendosi fino ad Asemona, |
5 From Azmon the boundary wil turn towards the Torrent of Egypt and end at the Sea. | 5 per girare da Asemona fino al torrente d'Egitto e finire al lido del mare grande. |
6 "Your seaboard wil be on the Great Sea; this will be your western boundary. | 6 La parte occidentale comincerà al Mar grande e finirà allo stesso mare. |
7 "Your northern boundary wil be as fol ows: you wil draw a line from the Great Sea to Mount Hor, | 7 A settentrione i confini cominceranno dal Mar grande e arriveranno fino al monte Altissimo, |
8 then from Mount Hor you wil draw a line to the Pass of Hamath, and the boundary will end at Zedad. | 8 poi andranno verso Ernat fino ai confini di Sedada, |
9 From there it wil run on to Ziphron and end at Hazar-Enan. This wil be your northern boundary. | 9 e si stenderanno fino a Zefrona e al villaggio di Enan. Questi saranno i confini dalla parte di settentrione. |
10 "You will then draw your eastern boundary from Hazar-Enan to Shepham. | 10 I confini orientali saran tracciati dal villaggio di Enan fino a Sefama. |
11 The boundary wil run down from Shepham towards Riblah on the east side of Ain. Further down itwil keep to the eastern shore of the Sea of Chinnereth. | 11 Da Sefama scenderanno a Rebla, di faccia alla fontana di Dafnim, poi si stenderanno ad oriente, fino al mare di Ceneret |
12 The frontier wil then fol ow the Jordan and end at the Salt Sea. "Such wil be your country with theboundaries surrounding it." ' | 12 giungeranno al Giordano e finalmente saran chiusi dal mare di Sale. Tale sarà il vostro territorio coi suoi confini d'ogni parte ». |
13 Moses then gave the Israelites this order: 'This is the country, where your heritages wil be assignedby lot, and which Yahweh has ordered to be given to the nine tribes and the half-tribe, | 13 E Mose, trasmesso ai Figli d'Israele l'ordine, aggiunse: « Questa sarà la terra, di cui prenderei e possesso a sorte e che il Signore ha ordinato si dia alle nove tribù e mezza, |
14 for the tribe of the Reubenites with their families and the tribe of the Gadites with their families havealready received their heritage; the half-tribe of Manasseh has also received its heritage. | 14 giacchè la tribù dei figli di Ruben, secondo le sue famiglie, la tribù dei figli di Gad, secondo il numero delle sue parentele, e la metà della tribù di Manasse, |
15 These two tribes and the half-tribe have received their heritage on the other side of the Jordan byJericho, to the east, towards the sunrise.' | 15 cioè due tribù e mezza, han già ricevuta la loro parte al di là del Giordano, dirimpetto a Gerico, dal lato d'oriente ». |
16 Yahweh spoke to Moses and said: | 16 E il Signore disse a Mosè: |
17 'Here are the names of the men who wil divide the country up for you: the priest Eleazar andJoshua son of Nun, | 17 « Ecco i nomi di coloro che vi divideranno la terra: Eleazaro sacerdote, Giosuè figlio di Nun, |
18 and you wil take one leader from each tribe to divide the country up into heritages. | 18 e un principe di ciascuna tribù, |
19 Here are the names of these men: 'For the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh; | 19 i nomi dei quali sono i seguenti: della tribù di Giuda, Caleb figlio di Iefone; |
20 'for the tribe of the Simeonites, Shemuel son of Ammihud; | 20 della tribù di Simeone, Samuele figlio di Ammiud; |
21 'for the tribe of Benjamin, Elidad son of Chislon; | 21 della tribù di Beniamino, Elidad figlio di Caselon; |
22 'for the tribe of the Danites, the leader Bukki son of Jogli; | 22 della tribù dei figli di Dan, Bocci figlio di Iogli; |
23 'for the sons of Joseph: for the tribe of Manasseh, the leader Hanniel son of Ephod; | 23 dei figli di Giuseppe, per la tribù di Manasse, Hanniel figlio di Efod; |
24 'for the tribe of the Ephraimites, the leader Kemuel son of Shiphtan; | 24 per la tribù di Efraim, Camuel figlio di Seftan; |
25 'for the tribe of the Zebulunites, the leader Elizaphan son of Parnach; | 25 della tribù di Zàbulon, Elisafan figlio di Farnac; |
26 'for the tribe of the Issacharites, the leader Paltiel son of Azzan; | 26 della tribù di Issacar, il principe Faltiel figlio di Ozan; |
27 'for the tribe of the Asherites, the leader Ahihud son of Shelomi; | 27 della tribù di Aser, Ahiud figlio di Salomi; |
28 'for the tribe of the Naphtalites, the leader Pedahel son of Ammihud.' | 28 della tribù di Nettali, Fedael figlio di Ammiud ». |
29 These were the men whom Yahweh ordered to divide Canaan into heritages for the Israelites. | 29 Questi sono coloro ai quali il Signore comandò di fare la divisione della terra di Canaan tra i figli d'Israele. |