Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Isaiah 3


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Now the Lord Yahweh Sabaoth is about to deprive Jerusalem and Judah of resources and provisions --al reserves of food, al reserves of water-1 Eis que o Senhor, Deus dos exércitos, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo sustentáculo, todo recurso: toda a reserva de pão e toda a reserva de água,
2 of hero, warrior, judge, prophet, diviner, elder,2 o valente e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião,
3 captain, dignitary, counsellor, architect, soothsayer.3 o chefe de cinqüenta, o grande e o conselheiro, aquele que possui segredos, e se dedica aos sortilégios.
4 'I shal give them boys for princes, raw lads to rule over them.'4 Por príncipes eu lhes darei meninos, e adolescentes deterão o poder sobre eles.
5 People will be il -treated by one another, each by his neighbour; the young wil insult the aged, and thelow, the respected.5 Os povos se maltratarão uns aos outros, cada um {atormentará} seu próximo: o jovem insultará o velho, e o vilão, o nobre.
6 Yes, a man wil catch hold of his brother in their father's house, to say, 'You have a cloak, so you beleader, and rule this heap of ruins.'6 Um homem se aproximará de outro e dirá: Tu tens um manto na casa de teu pai; é mister que sejas nosso príncipe; toma sob teu poder esta ruína.
7 And, that day, the other wil protest, 'I am no healer; in my house there is neither food nor clothing; donot make me leader of the people.'7 O outro, então, protestará: Eu não posso curar estas chagas; e em minha casa não há nem pão nem manto; não me façais príncipe do povo.
8 For Jerusalem has col apsed and Judah has fallen, because their words and deeds affront Yahweh andinsult his glorious gaze.8 Jerusalém, com efeito, ameaça ruína, e Judá se desmorona, porque suas palavras e suas ações se opõem ao Senhor, e desafiam os olhares de sua majestade.
9 Their complacency bears witness against them, they parade their sin like Sodom; they do not conceal it,al the worse for them, for they have hatched their own downfal .9 Sua parcialidade testemunha contra eles; ostentam seus pecados {como Sodoma}, em vez de escondê-los. Ai deles, porque causam dano a si mesmos.
10 Say, 'Blessed the upright, for he will feed on the fruit of his deeds;10 Feliz o justo, para ele o bem; ele comerá o fruto de suas obras.
11 woe to the wicked, it wil go il with him, for he will be treated as his actions deserve.'11 Ai do ímpio, para ele o mal; porque ele será tratado segundo as suas obras.
12 O my people, their oppressors pil age them and extortioners rule over them! O my people, your rulersmislead you and efface the paths you ought to fol ow!12 O meu povo é oprimido por tiranos caprichosos, e cobradores de impostos o dominam. Povo meu, teus guias te desencaminham, destroem o caminho por onde tu passas.
13 Yahweh has risen to accuse, is standing to pass judgement on the people.13 O Senhor se levanta para acusar, e se ergue para julgar seu povo.
14 Yahweh is about to try the elders and the princes of his people, 'You are the ones who have ravagedthe vineyard, the spoils of the poor are in your houses.14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos e os magistrados de seu povo. Fostes vós que devorastes a vinha, o espólio do pobre está em vossas casas.
15 By what right do you crush my people and grind the faces of the poor?' says the Lord Yahweh Sabaoth.15 Por que razão calcais aos pés o meu povo, e maltratais a face dos pobres?, declara o Senhor Deus dos exércitos.
16 Yahweh says: Because Zion's daughters are proud and walk with heads held high and enticing eyes --with mincing steps they go, jingling the bangles on their feet-16 E o Senhor disse: Já que são pretensiosas as filhas de Sião, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e caminham com passo afetado, fazendo retinir as argolas de seus tornozelos,
17 the Lord will give Zion's daughters scabby heads, Yahweh will lay their foreheads bare.17 o Senhor tornará sua cabeça calva e desnudará sua fronte.
18 That day the Lord wil take away the ornamental chains, medallions, crescents,18 Naquele tempo o Senhor lhes tirará as jóias, as argolas, os colares, as lúnulas,
19 pendants, bracelets, trinkets,19 os brincos, os braceletes e os véus,
20 diadems, ankle-chains, necklaces, scent bottles, amulets,20 os diademas, as cadeias, os cintos, os frascos de perfumes e os amuletos,
21 finger-rings, nose-rings,21 os anéis e os pingentes da fronte,
22 party dresses, cloaks, scarves, purses,22 os vestidos de festa, os mantos, as gazas e as bolsas,
23 mirrors, linen clothes, turbans and mantillas.23 os espelhos, as musselinas, os turbantes e as mantilhas.
24 Then, instead of perfume, a stink; instead of belt, a rope, instead of hair elaborately dressed, a shavenscalp, instead of gorgeous clothes, sacking round the waist, and brand marks instead of beauty.24 E então, em lugar de perfume, haverá podridão, em lugar de cinto, uma corda, em lugar de cabelos encrespados, uma cabeça raspada, em lugar do largo manto, um cilício, uma cicatriz em lugar da beleza.
25 Your men wil fal by the sword, your warriors in battle,25 Teus varões tombarão à espada, e teus bravos, na batalha.
26 and her gates wil moan and mourn; she wil sit on the ground, deserted.26 Suas portas gemerão e se lastimarão; e ela, despojada, sentar-se-á por terra.