Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Isaiah 3


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Now the Lord Yahweh Sabaoth is about to deprive Jerusalem and Judah of resources and provisions --al reserves of food, al reserves of water-1 Miren que el Señor de los ejércitos retira de Jerusalén y de Judá toda clase de sustento: todo sustento de pan y todo sustento de agua,
2 of hero, warrior, judge, prophet, diviner, elder,2 el soldado y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano,
3 captain, dignitary, counsellor, architect, soothsayer.3 el jefe de batallón, el dignatario y el consejero. el experto en artes mágicas y el hábil encantador.
4 'I shal give them boys for princes, raw lads to rule over them.'4 Yo les daré por jefes a adolescentes, y niños caprichosos los dominarán.
5 People will be il -treated by one another, each by his neighbour; the young wil insult the aged, and thelow, the respected.5 La gente se maltratará mutuamente, unos contra otros; el joven acometerá contra el anciano y el plebeyo contra el noble.
6 Yes, a man wil catch hold of his brother in their father's house, to say, 'You have a cloak, so you beleader, and rule this heap of ruins.'6 Entonces un hombre agarrará a su hermano en la casa de su padre, y le dirá: «Tú tienes un manto, sé nuestro jefe; que este montón de ruinas esté bajo tu mando».
7 And, that day, the other wil protest, 'I am no healer; in my house there is neither food nor clothing; donot make me leader of the people.'7 Pero el otro replicará en aquel día: «Yo no sirvo para curar, y no hay en mi casa ni pan ni manto; ¡no harán de mí un jefe del pueblo!».
8 For Jerusalem has col apsed and Judah has fallen, because their words and deeds affront Yahweh andinsult his glorious gaze.8 Sí, Jerusalén tropieza y Judá se desmorona, porque su lengua y sus acciones están contra el Señor, desafiando su mirada gloriosa.
9 Their complacency bears witness against them, they parade their sin like Sodom; they do not conceal it,al the worse for them, for they have hatched their own downfal .9 Su descaro atestigua contra ellos, y como Sodoma publican su pecado, ¡no lo ocultan! ¡Ay de ellos, porque son los causantes de su propia desgracia!
10 Say, 'Blessed the upright, for he will feed on the fruit of his deeds;10 ¡Feliz el justo, porque le irá bien, comerá el fruto de sus acciones!
11 woe to the wicked, it wil go il with him, for he will be treated as his actions deserve.'11 ¡Ay del malvado, porque le irá mal, se le devolverá lo que hicieron sus manos!
12 O my people, their oppressors pil age them and extortioners rule over them! O my people, your rulersmislead you and efface the paths you ought to fol ow!12 ¡Pueblo mío! Un niño pequeño lo tiraniza y mujeres dominan sobre él. ¡Pueblo mío! Tus guías te extravían y confunden el camino por donde vas.
13 Yahweh has risen to accuse, is standing to pass judgement on the people.13 El Señor se levanta para un juicio, se pone de pie para juzgar a su pueblo.
14 Yahweh is about to try the elders and the princes of his people, 'You are the ones who have ravagedthe vineyard, the spoils of the poor are in your houses.14 El Señor entabla un pleito contra los ancianos y los príncipes de su pueblo «¡Ustedes han arrasado la viña, tienen en sus casas lo que arrebataron al pobre!
15 By what right do you crush my people and grind the faces of the poor?' says the Lord Yahweh Sabaoth.15 ¿Con qué derecho aplastan a mi pueblo y trituran el rostro de los pobres?» –oráculo del Señor de los ejércitos–.
16 Yahweh says: Because Zion's daughters are proud and walk with heads held high and enticing eyes --with mincing steps they go, jingling the bangles on their feet-16 Dice el Señor: Ya que las hijas de Sión son tan arrogantes, ya que andan con el cuello estirado, provocando con la mirada, y caminan con los pasos cortos, haciendo sonar las hebillas de sus pies,
17 the Lord will give Zion's daughters scabby heads, Yahweh will lay their foreheads bare.17 por eso, el Señor cubrirá de sarna y pondrá al descubierto su desnudez.
18 That day the Lord wil take away the ornamental chains, medallions, crescents,18 Aquel día, el Señor suprimirá todo adorno: hebillas, soles y lunetas,
19 pendants, bracelets, trinkets,19 pendientes, brazaletes y velos,
20 diadems, ankle-chains, necklaces, scent bottles, amulets,20 turbantes, cadenillas, cinturones, talismanes y amuletos.
21 finger-rings, nose-rings,21 sortijas y anillos para la nariz.
22 party dresses, cloaks, scarves, purses,22 vestidos de fiesta, pañuelos, chales y bolsos,
23 mirrors, linen clothes, turbans and mantillas.23 espejos, telas finas, diademas y mantillas.
24 Then, instead of perfume, a stink; instead of belt, a rope, instead of hair elaborately dressed, a shavenscalp, instead of gorgeous clothes, sacking round the waist, and brand marks instead of beauty.24 En vez de perfume habrá podredumbre, en vez de cinturón, una cuerda, en vez de bucles, calvicie, en vez de trajes lujosos, un sayal; sí, en vez de hermosura, una marca de fuego.
25 Your men wil fal by the sword, your warriors in battle,25 Tus hombres caerán bajo la espada y tus guerreros en el campo de batalla.
26 and her gates wil moan and mourn; she wil sit on the ground, deserted.26 Tus puertas gemirán y estarán de duelo, y tú desolada, te sentarás en el suelo.