Proverbs 17
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Better a mouthful of dry bread with peace than a house fil ed with quarrelsome sacrifices. | 1 Besser ein trockenes Stück Brot und Ruhe dabei als ein Haus voll Braten und dabei Streit. |
2 A shrewd servant comes off better than an unworthy child, he will share the inheritance with thebrothers. | 2 Ein kluger Knecht wird Herr über einen missratenen Sohn und mit den Brüdern teilt er das Erbe. |
3 A furnace for silver, a foundry for gold, but Yahweh for the testing of hearts! | 3 Der Schmelztiegel ist für Silber da, der Ofen für Gold, die Herzen aber prüft der Herr. |
4 An evil-doer pays heed to malicious talk, a liar listens to a slanderous tongue. | 4 Der Übeltäter achtet auf böse Lippen, der Lügner horcht hin auf eine verderbte Zunge. |
5 To mock the poor is to insult the Creator, no one who laughs at distress wil go unpunished. | 5 Wer den Armen verspottet, schmäht dessen Schöpfer, wer sich über ein Unglück freut, bleibt nicht ungestraft. |
6 The crown of the aged is their children's children; the children's glory is their father. | 6 Eine Krone der Alten sind Kindeskinder, der Kinder Ruhm sind ihre Väter. |
7 Fine words do not become the foolish, false words become a prince stil less. | 7 Dem Toren stehen hochtönende Worte nicht an, noch viel weniger dem Edlen die Sprache der Lüge. |
8 A gift works like a talisman for one who holds it: it brings prosperity at every turn. | 8 Bestechungsgeld ist ein Zauberstein in den Augen des Gebers; wohin er sich wendet, hat er Erfolg. |
9 Whoever covers an offence promotes love, whoever again raises the matter divides friends. | 9 Wer Fehler zudeckt, sucht Freundschaft; wer eine Sache weiterträgt, trennt Freunde. |
10 A reproof makes more impression on a person of understanding than a hundred strokes on a fool. | 10 Tadel erschüttert einen Verständigen mehr als hundert Schläge einen Toren. |
11 The wicked person thinks of nothing but rebellion, but a cruel messenger wil be sent to such a one. | 11 Der Böse trachtet nach Aufruhr, aber ein strenger Gerichtsbote wird gegen ihn ausgesandt. |
12 Rather come on a bear robbed of her cubs than on a fool in his fol y. | 12 Lieber einer Bärin begegnen, der man die Jungen geraubt hat, als einem Toren in seinem Unverstand. |
13 Disaster wil never be far from the house of one who returns evil for good. | 13 Vergilt einer Gutes mit Bösem, weicht das Unheil nicht von seinem Haus. |
14 As well unleash a flood as start a dispute; desist before the quarrel breaks out. | 14 Wer Streit anfängt, entfesselt eine Wasserflut, drum halt ein, ehe der Zank ausbricht. |
15 To absolve the guilty and condemn the upright, both alike are abhorrent to Yahweh. | 15 Wer Schuldige freispricht und wer Unschuldige verurteilt, beide sind dem Herrn ein Gräuel. |
16 What good is money in the hand of a fool? To buy wisdom with it? The desire is not there. | 16 Wozu denn Geld in der Hand des Toren? Etwa um Weisheit zu kaufen, da ihm doch der Verstand fehlt? |
17 A friend is a friend at all times, it is for adversity that a brother is born. | 17 Der Freund erweist zu jeder Zeit Liebe, als Bruder für die Not ist er geboren. |
18 Whoever offers guarantees lacks sense and goes surety for a neighbour. | 18 Ohne Verstand ist, wer Handschlag leistet, wer Bürgschaft übernimmt für einen andern. |
19 The double-dealer loves sin, the proud courts ruin. | 19 Verbrechen liebt, wer Streit liebt; wer seine Tür zu hoch macht, will den Einsturz. |
20 The tortuous of heart finds no happiness, the perverse of speech fal s into misery. | 20 Wer ein unaufrichtiges Herz hat, findet kein Glück, wer sich beim Reden verstellt, stürzt ins Unheil. |
21 He who fathers a stupid child does so to his sorrow, the father of a fool knows no joy. | 21 Wer einen Toren zeugt, dem bringt es Gram; der Vater eines Narren kann sich nicht freuen. |
22 A glad heart is excel ent medicine, a depressed spirit wastes the bones away. | 22 Ein fröhliches Herz tut dem Leib wohl, ein bedrücktes Gemüt lässt die Glieder verdorren. |
23 Under cover of his cloak a bad man takes a gift to pervert the course of justice. | 23 Bestechung aus dem Gewandbausch nimmt der Frevler an, um die Pfade des Rechts zu verkehren. |
24 The intelligent has wisdom there before him, but the eyes of a fool range to the ends of the earth. | 24 Vor dem Blick des Verständigen steht Weisheit, doch die Augen des Toren schweifen bis ans Ende der Erde. |
25 A foolish child is a father's sorrow, and the grief of her who gave the child birth. | 25 Ein törichter Sohn bereitet seinem Vater Verdruss und Kummer seiner Mutter, die ihn geboren hat. |
26 To fine the upright is indeed a crime, to strike the noble is an injustice. | 26 Schon eine Geldstrafe für den Unschuldigen ist nicht gut, aber Edle schlagen zu lassen ist gegen das Recht. |
27 Whoever can control the tongue knows what knowledge is, someone of understanding keeps a cooltemper. | 27 Wer sich zurückhält beim Reden hat tiefe Einsicht, wer kühl überlegt, ist ein verständiger Mann. |
28 If the fool holds his tongue, he may pass for wise; if he seals his lips, he may pass for intel igent. | 28 Auch ein Tor kann als weise gelten, wenn er schweigt, als einsichtig, wenn er seine Lippen verschließt. |