Psalms 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Come, let us cry out with joy to Yahweh, acclaim the rock of our salvation. | 1 - Cantico di David: quando era edificata la casa [di Dio], dopo la schiavitù. Cantate al Signore un cantico nuovo, cantate al Signore o [abitanti della] terra tutta. |
2 Let us come into his presence with thanksgiving, acclaim him with music. | 2 Cantate al Signore e benedite il suo nome, annunziate ogni giorno la sua salvezza. |
3 For Yahweh is a great God, a king greater than al the gods. | 3 Bandite tra le Genti la sua gloria, in tutti i popoli le sue meraviglie. |
4 In his power are the depths of the earth, the peaks of the mountains are his; | 4 Perchè grande è il Signore e degno sommamente di lode, terribile è sovra tutti gli dèi. |
5 the sea belongs to him, for he made it, and the dry land, moulded by his hands. | 5 Perchè tutti gli dèi delle genti son demoni, ma il Signore ha fatto i cieli! |
6 Come, let us bow low and do reverence; kneel before Yahweh who made us! | 6 Lode e decoro son dinanzi a lui, santità e splendore nel suo santuario. |
7 For he is our God, and we the people of his sheepfold, the flock of his hand. If only you would listen tohim today! | 7 Portate al Signore, o famiglie de' popoli, portate al Signore e gloria e onore; |
8 Do not harden your hearts as at Meribah, as at the time of Massah in the desert, | 8 portate al Signore la gloria [dovuta] al suo nome, prendete le vittime ed entrate ne' suoi atrii. |
9 when your ancestors chal enged me, put me to the test, and saw what I could do! | 9 Adorate il Signore nel santo suo atrio: tremi al suo cospetto tutta la terra. |
10 For forty years that generation sickened me, and I said, 'Always fickle hearts; they cannot grasp myways.' | 10 Dite tra le genti: «Il Signore regna! Ha stabilito il mondo, sì che non vacilli, giudicherà i popoli con equità». |
11 Then in my anger I swore they would never enter my place of rest. | 11 Si rallegrino i cieli ed esulti la terra, si commuova il mare e quanto esso contiene, |
12 gioiscano i campi e tuttociò ch'è in essi. Esulteranno allora tutti gli alberi delle selve | |
13 al cospetto del Signore, poichè egli viene, viene a giudicar la terra. Giudicherà il mondo con giustizia e i popoli con la sua fedeltà. |