Psalms 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | JERUSALEM |
---|---|
1 Come, let us cry out with joy to Yahweh, acclaim the rock of our salvation. | 1 Venez, crions de joie pour Yahvé, acclamons le Rocher de notre salut; |
2 Let us come into his presence with thanksgiving, acclaim him with music. | 2 approchons de sa face en rendant grâce, au son des musiques acclamons-le. |
3 For Yahweh is a great God, a king greater than al the gods. | 3 Car c'est un Dieu grand que Yahvé, un Roi grand par-dessus tous les dieux; |
4 In his power are the depths of the earth, the peaks of the mountains are his; | 4 en sa main sont les creux de la terre et les hauts des montagnes sont à lui; |
5 the sea belongs to him, for he made it, and the dry land, moulded by his hands. | 5 à lui la mer, c'est lui qui l'a faite, la terre ferme, ses mains l'ont façonnée. |
6 Come, let us bow low and do reverence; kneel before Yahweh who made us! | 6 Entrez, courbons-nous, prosternons-nous; à genoux devant Yahvé qui nous a faits! |
7 For he is our God, and we the people of his sheepfold, the flock of his hand. If only you would listen tohim today! | 7 Car c'est lui notre Dieu, et nous le peuple de son bercail, le troupeau de sa main. Aujourd'hui sivous écoutiez sa voix! |
8 Do not harden your hearts as at Meribah, as at the time of Massah in the desert, | 8 "N'endurcissez pas vos coeurs comme à Meriba, comme au jour de Massa dans le désert, |
9 when your ancestors chal enged me, put me to the test, and saw what I could do! | 9 où vos pères m'éprouvaient, me tentaient, alors qu'ils me voyaient agir! |
10 For forty years that generation sickened me, and I said, 'Always fickle hearts; they cannot grasp myways.' | 10 40 ans cette génération m'a dégoûté et je dis: Toujours ces coeurs errants, ces gens-là n'ont pasconnu mes voies. |
11 Then in my anger I swore they would never enter my place of rest. | 11 Alors j'ai juré en ma colère: jamais ils ne parviendront à mon repos." |