Psalms 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Come, let us cry out with joy to Yahweh, acclaim the rock of our salvation. | 1 Venez donc, nous chanterons le Seigneur, nous irons acclamer le rocher qui nous sauve! |
2 Let us come into his presence with thanksgiving, acclaim him with music. | 2 Allons à sa rencontre dans l’action de grâce, avec des chants, des acclamations. |
3 For Yahweh is a great God, a king greater than al the gods. | 3 Car le Seigneur est le grand Dieu et le grand roi par-dessus tous les dieux. |
4 In his power are the depths of the earth, the peaks of the mountains are his; | 4 Les dessous de la terre sont au creux de sa main et les sommets des monts sont encore à lui. |
5 the sea belongs to him, for he made it, and the dry land, moulded by his hands. | 5 À lui la mer, puisqu’il l’a faite, et puis les terres: sa main les a formées. |
6 Come, let us bow low and do reverence; kneel before Yahweh who made us! | 6 Entrez, à genoux, prosternons-nous, plions le genou devant le Dieu qui nous a faits. |
7 For he is our God, and we the people of his sheepfold, the flock of his hand. If only you would listen tohim today! | 7 C’est lui notre Dieu, et nous sommes son peuple, le troupeau sous sa main. Si vous pouviez aujourd’hui écouter sa voix! |
8 Do not harden your hearts as at Meribah, as at the time of Massah in the desert, | 8 “Ne vous obstinez pas comme à Mériba, comme au jour de Massa dans le désert, |
9 when your ancestors chal enged me, put me to the test, and saw what I could do! | 9 quand vos pères m’ont défié, mis à l’épreuve, alors qu’ils avaient vu mes œuvres. |
10 For forty years that generation sickened me, and I said, 'Always fickle hearts; they cannot grasp myways.' | 10 Je me suis dégoûté d’eux tous pour quarante ans, et j’ai dit: C’est un peuple qui toujours échappe, ils ne connaissent pas mes voies. |
11 Then in my anger I swore they would never enter my place of rest. | 11 Et j’ai juré dans ma colère: Jamais ils n’atteindront le lieu de mon repos.” |