Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalms 69


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 [For the choirmaster Tune: 'Lilies . . .' Of David] Save me, God, for the waters have closed in on myvery being.1 Al maestro di coro. Su "I gigli". Di Davide.
2 I am sinking in the deepest swamp and there is no firm ground. I have stepped into deep water andthe waves are washing over me.2 Salvami, o Dio, poiché mi è giunta l'acqua fino alla gola.
3 I am exhausted with cal ing out, my throat is hoarse, my eyes are worn out with searching for my God.3 Sono immerso in un pantano profondo e non trovo alcun punto d'appoggio. Sono sprofondato in una voragine marina e la corrente mi stravolge.
4 More numerous than the hairs of my head are those who hate me without reason. Those who seek toget rid of me are powerful, my treacherous enemies. (Must I give back what I have never stolen?)4 Sono spossato nel gridare; è riarsa la mia gola, i miei occhi si consumano per l'attesa del mio Dio.
5 God, you know how foolish I am, my offences are not hidden from you.5 Sono in gran numero, più che i capelli del mio capo, quelli che mi odiano ingiustamente. Sono potenti i miei persecutori, i miei nemici bugiardi. Quello che io non ho affatto rubato dovrei ora restituire?
6 Those who hope in you must not be made fools of, Yahweh Sabaoth, because of me! Those who seekyou must not be disgraced, God of Israel, because of me!6 O Dio, la mia stoltezza tu la conosci e le mie colpe non ti sono nascoste.
7 It is for you I bear insults, my face is covered with shame,7 Non rimangano confusi per causa mia quelli che sperano in te, Signore delle schiere, non arrossisca per causa mia chi cerca te, Dio d'Israele.
8 I am estranged from my brothers, alienated from my own mother's sons;8 Sì, a causa tua sopporto l'obbrobrio e il mio volto s'è coperto d'ignominia.
9 for I am eaten up with zeal for your house, and insults directed against you fall on me.9 Sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre.
10 I mortify myself with fasting, and find myself insulted for it,10 Poiché lo zelo per la tua casa mi ha divorato e gli oltraggi di quanti t'insultano sono caduti sopra di me.
11 I dress myself in sackcloth and become their laughing-stock,11 Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata un'infamia per me;
12 the gossip of people sitting at the gate, and the theme of drunkards' songs.12 ho indossato per vestito un sacco e sono diventato il loro scherno.
13 And so, I pray to you, Yahweh, at the time of your favour; in your faithful love answer me, in theconstancy of your saving power.13 Sparlano di me quelli che siedono alla porta e sono diventato la canzone degli ubriachi.
14 Rescue me from the mire before I sink in; so I shal be saved from those who hate me, from thewatery depths.14 Ma io... a te volgo, Signore, la mia preghiera; possa essere questo, o Dio, un tempo di grazia. Nella tua grande bontà esaudiscimi, o Dio, per la fedeltà della tua salvezza.
15 Let not the waves wash over me, nor the deep swal ow me up, nor the pit close its mouth on me.15 Estraimi dal fango, che io non sprofondi, che sia strappato da quelli che mi odiano, e dagli abissi delle acque.
16 Answer me, Yahweh, for your faithful love is generous; in your tenderness turn towards me;16 Non mi sommerga la corrente delle acque, non m'inghiottisca il pantano e la voragine non chiuda su di me la sua bocca.
17 do not turn away from your servant, be quick to answer me, for I am in trouble.17 Esaudiscimi, o Signore, poiché è dolce la tua misericordia; secondo la tua grande pietà volgi a me il tuo sguardo.
18 Come to my side, redeem me, ransom me because of my enemies.18 Non nascondere il volto dal tuo servo, poiché l'angoscia mi stringe; fa' presto, rispondimi!
19 You know well the insults, the shame and disgrace I endure. Every one of my oppressors is known toyou.19 Avvicìnati all'anima mia e riscattala, in vista dei miei nemici, redimimi.
20 Insult has broken my heart past cure. I hoped for sympathy, but in vain, for consolers -- not one to befound.20 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici.
21 To eat they gave me poison, to drink, vinegar when I was thirsty.21 L'obbrobrio ha spezzato il mio cuore e mi sento venir meno. Ho sperato in un conforto, ma invano; ho aspettato che qualcuno mi consolasse, ma non l'ho trovato.
22 May their own table prove a trap for them, and their abundance a snare;22 Invece mi hanno dato fiele per cibo e per bevanda mi hanno offerto aceto.
23 may their eyes grow so dim that they cannot see, al their muscles lose their strength.23 Si muti la loro mensa in un laccio davanti a loro e i loro banchetti in un tranello.
24 Vent your fury on them, let your burning anger overtake them.24 Si offuschino i loro occhi, così che non vedano, e fa' sì che venga meno per sempre il vigore dei loro lombi.
25 Reduce their encampment to ruin, and leave their tents untenanted,25 Effondi su di loro la tua ira e li raggiunga l'ardore del tuo sdegno.
26 for hounding someone you had already stricken, for redoubling the pain of one you had wounded.26 Diventi un deserto il loro accampamento, non si trovi alcuno che abiti nelle loro tende.
27 Charge them with crime after crime, exclude them from your saving justice,27 Poiché essi hanno perseguitato colui che tu avevi colpito, hanno aggravato il dolore di quelli che da te erano stati feriti.
28 erase them from the book of life, do not enrol them among the upright.28 Aggiungi colpa alla loro colpa, così che non giungano alla tua giustizia.
29 For myself, wounded wretch that I am, by your saving power raise me up!29 Siano cancellati dal libro dei viventi e con i giusti non vengano iscritti.
30 I wil praise God's name in song, I wil extol him by thanksgiving,30 Ora, io sono misero e sofferente: la tua salvezza, o Dio, mi darà sollievo.
31 for this wil please Yahweh more than an ox, than a bullock horned and hoofed.31 Voglio lodare con il canto il nome di Dio ed esaltarlo con azioni di grazie.
32 The humble have seen and are glad. Let your courage revive, you who seek God.32 Ciò sarà gradito al Signore più che un giovenco, più che un torello che mette corna e unghie.
33 For God listens to the poor, he has never scorned his captive people.33 Mirate, o umili, e rallegratevi, e voi che cercate Dio, si ravvivi il vostro cuore.
34 Let heaven and earth and seas, and al that stirs in them, acclaim him!34 Poiché il Signore ascolta gli umili e i suoi prigionieri non disprezza.
35 For God wil save Zion, and rebuild the cities of Judah, and people will live there on their own land;35 Lo lodino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove.
36 the descendants of his servants wil inherit it, and those who love his name wil dwell there.36 Dio darà salvezza a Sion ed edificherà le città di Giuda; là abiteranno e ne avranno il possesso.
37 La stirpe dei suoi servi ne avrà l'eredità e quanti amano il suo nome vi prenderanno dimora.