Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalms 69


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 [For the choirmaster Tune: 'Lilies . . .' Of David] Save me, God, for the waters have closed in on myvery being.1 A karvezetőnek. A »Liliomok« szerint. Dávidtól.
2 I am sinking in the deepest swamp and there is no firm ground. I have stepped into deep water andthe waves are washing over me.2 Szabadíts meg engem, Isten, mert a vizek immár a torkomig hatolnak!
3 I am exhausted with cal ing out, my throat is hoarse, my eyes are worn out with searching for my God.3 Mélységes iszapba süllyedtem, megállni nem tudok; A tenger mélységébe estem, S a vihar elmerít engem.
4 More numerous than the hairs of my head are those who hate me without reason. Those who seek toget rid of me are powerful, my treacherous enemies. (Must I give back what I have never stolen?)4 Fáradtra kiáltom magamat, torkom berekedt, szemem elhomályosul, amíg Istenemre várakozom.
5 God, you know how foolish I am, my offences are not hidden from you.5 Többen vannak, mint fejemen a hajszál, akik ok nélkül gyűlölnek engem. Hatalmasak ellenségeim, akik jogtalanul üldöznek engem. Amit el nem vettem, azt kell megfizetnem.
6 Those who hope in you must not be made fools of, Yahweh Sabaoth, because of me! Those who seekyou must not be disgraced, God of Israel, because of me!6 Isten, te ismered balgaságomat, és vétkeim nincsenek titokban előtted.
7 It is for you I bear insults, my face is covered with shame,7 Ne érje szégyen miattam azokat, akik benned remélnek, Uram, Seregek Ura! Ne érje bennem szégyen azokat, akik téged keresnek, Izrael Istene.
8 I am estranged from my brothers, alienated from my own mother's sons;8 Mert érted viselem gyalázatomat, érted borítja arcomat szégyen.
9 for I am eaten up with zeal for your house, and insults directed against you fall on me.9 Érted lettem testvéreim előtt idegenné, anyám fiai előtt jövevénnyé.
10 I mortify myself with fasting, and find myself insulted for it,10 Mert emészt a buzgóság házadért, gyalázóid szidalma engem ér.
11 I dress myself in sackcloth and become their laughing-stock,11 Ha böjtölve siratom lelkemet, az is gyalázatomra válik.
12 the gossip of people sitting at the gate, and the theme of drunkards' songs.12 Ha szőrzsákot öltök, gúnyolódnak rajtam.
13 And so, I pray to you, Yahweh, at the time of your favour; in your faithful love answer me, in theconstancy of your saving power.13 Ellenem beszélnek, akik a kapuban ülnek, s akik boroznak, rólam énekelnek.
14 Rescue me from the mire before I sink in; so I shal be saved from those who hate me, from thewatery depths.14 Az én imám pedig szálljon hozzád, Uram, a kegyelem idején, ó Isten! Nagy irgalmasságodban hallgass meg engem szabadító hűséged szerint.
15 Let not the waves wash over me, nor the deep swal ow me up, nor the pit close its mouth on me.15 Ragadj ki az iszapból, hogy el ne merüljek, szabadíts meg azoktól, akik gyűlölnek, és a vizek mélységéből.
16 Answer me, Yahweh, for your faithful love is generous; in your tenderness turn towards me;16 Ne merítsen el a víz vihara, a mélység el ne nyeljen, s az örvény be ne zárja száját fölöttem.
17 do not turn away from your servant, be quick to answer me, for I am in trouble.17 Hallgass meg, Uram, hisz irgalmad kegyes; Tekints rám nagy könyörületedben.
18 Come to my side, redeem me, ransom me because of my enemies.18 Ne fordítsd el szolgádtól arcodat, szorongatás gyötör, siess, hallgass meg engem!
19 You know well the insults, the shame and disgrace I endure. Every one of my oppressors is known toyou.19 Légy közel lelkemhez, szabadíts meg engem, ments meg ellenségeimtől.
20 Insult has broken my heart past cure. I hoped for sympathy, but in vain, for consolers -- not one to befound.20 Hiszen te ismered gyalázatomat, szégyenemet, pironkodásomat. Előtted van mind, aki szorongat engem;
21 To eat they gave me poison, to drink, vinegar when I was thirsty.21 A gyalázat megtörte a szívemet és elernyedtem. Kerestem, aki szánakozzék rajtam, de nem akadt senki sem, nem találtam senkit sem, aki vigasztalt volna engem.
22 May their own table prove a trap for them, and their abundance a snare;22 Sőt epét adtak nekem enni, szomjúságomban ecettel itattak.
23 may their eyes grow so dim that they cannot see, al their muscles lose their strength.23 Asztaluk legyen előttük tőrré, visszafizetéssé, kelepcévé!
24 Vent your fury on them, let your burning anger overtake them.24 Homályosodjék el szemük, hogy ne lássanak, ágyékukat tedd örökre erőtlenné!
25 Reduce their encampment to ruin, and leave their tents untenanted,25 Öntsd ki rájuk haragodat, haragod heve érje utol őket!
26 for hounding someone you had already stricken, for redoubling the pain of one you had wounded.26 Lakóhelyük legyen pusztasággá, hajlékaikban senki se lakozzék!
27 Charge them with crime after crime, exclude them from your saving justice,27 Mert üldözik, akit te sújtottál, s növelik annak fájdalmát, akit megsebeztél.
28 erase them from the book of life, do not enrol them among the upright.28 Hagyd, hogy gonoszságot gonoszságra halmozzanak, s ne jussanak igazságodra!
29 For myself, wounded wretch that I am, by your saving power raise me up!29 Töröld ki őket az élők könyvéből, s ne írd őket az igazak közé!
30 I wil praise God's name in song, I wil extol him by thanksgiving,30 Én szegény vagyok és szenvedek, de fölemel, Istenem, a te segítséged.
31 for this wil please Yahweh more than an ox, than a bullock horned and hoofed.31 Énekszóval áldom Isten nevét és hálával magasztalom.
32 The humble have seen and are glad. Let your courage revive, you who seek God.32 Ez kedvesebb lesz Isten előtt, mint a borjú, amelynek éppen ered a szarva és patája.
33 For God listens to the poor, he has never scorned his captive people.33 Látják majd a szegények és örvendeznek; Keressétek Istent és élni fog szívetek.
34 Let heaven and earth and seas, and al that stirs in them, acclaim him!34 Mert meghallgatja az Úr a szegényeket, és nem veti meg foglyait.
35 For God wil save Zion, and rebuild the cities of Judah, and people will live there on their own land;35 Dicsérje őt az ég és a föld, a tenger és minden, ami bennük nyüzsög.
36 the descendants of his servants wil inherit it, and those who love his name wil dwell there.36 Mert Isten megmenti Siont, s felépíti Júda városait; Ott fognak lakni, birtokba veszik.
37 Szolgáinak utódai öröklik, s ott laknak majd, akik szeretik az ő nevét.