Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalms 69


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 [For the choirmaster Tune: 'Lilies . . .' Of David] Save me, God, for the waters have closed in on myvery being.1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 I am sinking in the deepest swamp and there is no firm ground. I have stepped into deep water andthe waves are washing over me.2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 I am exhausted with cal ing out, my throat is hoarse, my eyes are worn out with searching for my God.3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 More numerous than the hairs of my head are those who hate me without reason. Those who seek toget rid of me are powerful, my treacherous enemies. (Must I give back what I have never stolen?)4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 God, you know how foolish I am, my offences are not hidden from you.5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 Those who hope in you must not be made fools of, Yahweh Sabaoth, because of me! Those who seekyou must not be disgraced, God of Israel, because of me!6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 It is for you I bear insults, my face is covered with shame,7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 I am estranged from my brothers, alienated from my own mother's sons;8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 for I am eaten up with zeal for your house, and insults directed against you fall on me.9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 I mortify myself with fasting, and find myself insulted for it,10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 I dress myself in sackcloth and become their laughing-stock,11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 the gossip of people sitting at the gate, and the theme of drunkards' songs.12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 And so, I pray to you, Yahweh, at the time of your favour; in your faithful love answer me, in theconstancy of your saving power.13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 Rescue me from the mire before I sink in; so I shal be saved from those who hate me, from thewatery depths.14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 Let not the waves wash over me, nor the deep swal ow me up, nor the pit close its mouth on me.15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Answer me, Yahweh, for your faithful love is generous; in your tenderness turn towards me;16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 do not turn away from your servant, be quick to answer me, for I am in trouble.17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 Come to my side, redeem me, ransom me because of my enemies.18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 You know well the insults, the shame and disgrace I endure. Every one of my oppressors is known toyou.19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 Insult has broken my heart past cure. I hoped for sympathy, but in vain, for consolers -- not one to befound.20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 To eat they gave me poison, to drink, vinegar when I was thirsty.21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 May their own table prove a trap for them, and their abundance a snare;22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 may their eyes grow so dim that they cannot see, al their muscles lose their strength.23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 Vent your fury on them, let your burning anger overtake them.24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 Reduce their encampment to ruin, and leave their tents untenanted,25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 for hounding someone you had already stricken, for redoubling the pain of one you had wounded.26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 Charge them with crime after crime, exclude them from your saving justice,27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 erase them from the book of life, do not enrol them among the upright.28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 For myself, wounded wretch that I am, by your saving power raise me up!29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 I wil praise God's name in song, I wil extol him by thanksgiving,30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 for this wil please Yahweh more than an ox, than a bullock horned and hoofed.31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 The humble have seen and are glad. Let your courage revive, you who seek God.32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 For God listens to the poor, he has never scorned his captive people.33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 Let heaven and earth and seas, and al that stirs in them, acclaim him!34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 For God wil save Zion, and rebuild the cities of Judah, and people will live there on their own land;35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 the descendants of his servants wil inherit it, and those who love his name wil dwell there.36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.