Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalms 69


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 [For the choirmaster Tune: 'Lilies . . .' Of David] Save me, God, for the waters have closed in on myvery being.1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Lilien». Von David.]
2 I am sinking in the deepest swamp and there is no firm ground. I have stepped into deep water andthe waves are washing over me.2 Hilf mir, o Gott!
Schon reicht mir das Wasser bis an die Kehle.
3 I am exhausted with cal ing out, my throat is hoarse, my eyes are worn out with searching for my God.3 Ich bin in tiefem Schlamm versunken
und habe keinen Halt mehr; ich geriet in tiefes Wasser,
die Strömung reißt mich fort.
4 More numerous than the hairs of my head are those who hate me without reason. Those who seek toget rid of me are powerful, my treacherous enemies. (Must I give back what I have never stolen?)4 Ich bin müde vom Rufen,
meine Kehle ist heiser, mir versagen die Augen,
während ich warte auf meinen Gott.
5 God, you know how foolish I am, my offences are not hidden from you.5 Zahlreicher als die Haare auf meinem Kopf
sind die, die mich grundlos hassen. Zahlreich sind meine Verderber, meine verlogenen Feinde.
Was ich nicht geraubt habe, soll ich erstatten.
6 Those who hope in you must not be made fools of, Yahweh Sabaoth, because of me! Those who seekyou must not be disgraced, God of Israel, because of me!6 Gott, du kennst meine Torheit,
meine Verfehlungen sind dir nicht verborgen.
7 It is for you I bear insults, my face is covered with shame,7 Wer auf dich hofft, Herr, du Herr der Heere,
soll durch mich nicht scheitern; wer dich sucht, Gott Israels,
gerate durch mich nicht in Schande.
8 I am estranged from my brothers, alienated from my own mother's sons;8 Denn deinetwegen erleide ich Schmach
und Schande bedeckt mein Gesicht.
9 for I am eaten up with zeal for your house, and insults directed against you fall on me.9 Entfremdet bin ich den eigenen Brüdern,
den Söhnen meiner Mutter wurde ich fremd.
10 I mortify myself with fasting, and find myself insulted for it,10 Denn der Eifer für dein Haus hat mich verzehrt;
die Schmähungen derer, die dich schmähen, haben mich getroffen.
11 I dress myself in sackcloth and become their laughing-stock,11 Ich nahm mich durch Fasten in Zucht,
doch es brachte mir Schmach und Schande.
12 the gossip of people sitting at the gate, and the theme of drunkards' songs.12 Ich ging in Sack und Asche,
doch sie riefen Spottverse hinter mir her.
13 And so, I pray to you, Yahweh, at the time of your favour; in your faithful love answer me, in theconstancy of your saving power.13 Man redet über mich in der Versammlung am Tor,
von mir singen die Zecher beim Wein.
14 Rescue me from the mire before I sink in; so I shal be saved from those who hate me, from thewatery depths.14 Ich aber bete zu dir,
Herr, zur Zeit der Gnade. Erhöre mich in deiner großen Huld,
Gott, hilf mir in deiner Treue!
15 Let not the waves wash over me, nor the deep swal ow me up, nor the pit close its mouth on me.15 Entreiß mich dem Sumpf,
damit ich nicht versinke. Zieh mich heraus aus dem Verderben,
aus dem tiefen Wasser!
16 Answer me, Yahweh, for your faithful love is generous; in your tenderness turn towards me;16 Lass nicht zu, dass die Flut mich überschwemmt,
die Tiefe mich verschlingt,
der Brunnenschacht über mir seinen Rachen schließt.
17 do not turn away from your servant, be quick to answer me, for I am in trouble.17 Erhöre mich, Herr, in deiner Huld und Güte,
wende dich mir zu in deinem großen Erbarmen!
18 Come to my side, redeem me, ransom me because of my enemies.18 Verbirg nicht dein Gesicht vor deinem Knecht;
denn mir ist angst. Erhöre mich bald!
19 You know well the insults, the shame and disgrace I endure. Every one of my oppressors is known toyou.19 Sei mir nah und erlöse mich!
Befrei mich meinen Feinden zum Trotz!
20 Insult has broken my heart past cure. I hoped for sympathy, but in vain, for consolers -- not one to befound.20 Du kennst meine Schmach und meine Schande.
Dir stehen meine Widersacher alle vor Augen.
21 To eat they gave me poison, to drink, vinegar when I was thirsty.21 Die Schande bricht mir das Herz,
ganz krank bin ich vor Schmach; umsonst habe ich auf Mitleid gewartet,
auf einen Tröster, doch ich habe keinen gefunden.
22 May their own table prove a trap for them, and their abundance a snare;22 Sie gaben mir Gift zu essen,
für den Durst reichten sie mir Essig.
23 may their eyes grow so dim that they cannot see, al their muscles lose their strength.23 Der Opfertisch werde für sie zur Falle,
das Opfermahl zum Fangnetz.
24 Vent your fury on them, let your burning anger overtake them.24 Blende ihre Augen, sodass sie nicht mehr sehen;
lähme ihre Hüften für immer!
25 Reduce their encampment to ruin, and leave their tents untenanted,25 Gieß über sie deinen Grimm aus,
dein glühender Zorn soll sie treffen!
26 for hounding someone you had already stricken, for redoubling the pain of one you had wounded.26 Ihr Lagerplatz soll veröden,
in ihren Zelten soll niemand mehr wohnen.
27 Charge them with crime after crime, exclude them from your saving justice,27 Denn sie verfolgen den Mann, den du schon geschlagen hast,
und mehren den Schmerz dessen, der von dir getroffen ist.
28 erase them from the book of life, do not enrol them among the upright.28 Rechne ihnen Schuld über Schuld an,
damit sie nicht teilhaben an deiner Gerechtigkeit.
29 For myself, wounded wretch that I am, by your saving power raise me up!29 Sie seien aus dem Buch des Lebens getilgt
und nicht bei den Gerechten verzeichnet.
30 I wil praise God's name in song, I wil extol him by thanksgiving,30 Ich aber bin elend und voller Schmerzen;
doch deine Hilfe, o Gott, wird mich erhöhen.
31 for this wil please Yahweh more than an ox, than a bullock horned and hoofed.31 Ich will den Namen Gottes rühmen im Lied,
in meinem Danklied ihn preisen.
32 The humble have seen and are glad. Let your courage revive, you who seek God.32 Das gefällt dem Herrn mehr als ein Opferstier,
mehr als Rinder mit Hörnern und Klauen.
33 For God listens to the poor, he has never scorned his captive people.33 Schaut her, ihr Gebeugten, und freut euch;
ihr, die ihr Gott sucht: euer Herz lebe auf!
34 Let heaven and earth and seas, and al that stirs in them, acclaim him!34 Denn der Herr hört auf die Armen,
er verachtet die Gefangenen nicht.
35 For God wil save Zion, and rebuild the cities of Judah, and people will live there on their own land;35 Himmel und Erde sollen ihn rühmen,
die Meere und was sich in ihnen regt.
36 the descendants of his servants wil inherit it, and those who love his name wil dwell there.36 Denn Gott wird Zion retten,
wird Judas Städte neu erbauen. Seine Knechte werden dort wohnen und das Land besitzen,
37 ihre Nachkommen sollen es erben;
wer seinen Namen liebt, soll darin wohnen.