Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalms 69


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 [For the choirmaster Tune: 'Lilies . . .' Of David] Save me, God, for the waters have closed in on myvery being.1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Sosannim. SALVAMI, o Dio; Perciocchè le acque son pervenute infino all’anima.
2 I am sinking in the deepest swamp and there is no firm ground. I have stepped into deep water andthe waves are washing over me.2 Io sono affondato in un profondo pantano, Ove non vi è luogo da fermare il piè; Io son giunto alle profondità dell’acqua, e la corrente m’inonda.
3 I am exhausted with cal ing out, my throat is hoarse, my eyes are worn out with searching for my God.3 Io sono stanco di gridare, io ho la gola asciutta; Gli occhi mi son venuti meno, aspettando l’Iddio mio.
4 More numerous than the hairs of my head are those who hate me without reason. Those who seek toget rid of me are powerful, my treacherous enemies. (Must I give back what I have never stolen?)4 Quelli che mi odiano senza cagione Sono in maggior numero che i capelli del mio capo; Quelli che mi disertano, e che mi sono nemici a torto, si fortificano; Ecco là, io ho renduto ciò che non aveva rapito.
5 God, you know how foolish I am, my offences are not hidden from you.5 O Dio, tu conosci la mia follia; E le mie colpe non ti sono occulte.
6 Those who hope in you must not be made fools of, Yahweh Sabaoth, because of me! Those who seekyou must not be disgraced, God of Israel, because of me!6 O Signore, Dio degli eserciti, Quelli che sperano in te non sieno confusi per cagion di me; Quelli che ti cercano non sieno svergognati per me, O Dio d’Israele.
7 It is for you I bear insults, my face is covered with shame,7 Perciocchè per l’amor di te io soffro vituperio; Vergogna mi ha coperta la faccia.
8 I am estranged from my brothers, alienated from my own mother's sons;8 Io son divenuto strano a’ miei fratelli, E forestiere a’ figliuoli di mia madre.
9 for I am eaten up with zeal for your house, and insults directed against you fall on me.9 Perciocchè lo zelo della tua Casa mi ha roso; E i vituperii di quelli che ti fanno vituperio mi caggiono addosso.
10 I mortify myself with fasting, and find myself insulted for it,10 Io ho pianto, affliggendo l’anima mia col digiuno; Ma ciò mi è tornato in grande obbrobrio.
11 I dress myself in sackcloth and become their laughing-stock,11 Ancora ho fatto d’un sacco il mio vestimento; Ma son loro stato in proverbio.
12 the gossip of people sitting at the gate, and the theme of drunkards' songs.12 Quelli che seggono nella porta ragionano di me; E le canzoni de’ bevitori di cervogia ne parlano
13 And so, I pray to you, Yahweh, at the time of your favour; in your faithful love answer me, in theconstancy of your saving power.13 Ma quant’è a me, o Signore, la mia orazione s’indirizza a te; Egli vi è un tempo di benevolenza; O Dio, per la grandezza della tua benignità, E per la verità della tua salute, rispondimi.
14 Rescue me from the mire before I sink in; so I shal be saved from those who hate me, from thewatery depths.14 Tirami fuor del pantano, che io non vi affondi, E che io sia riscosso da quelli che mi hanno in odio, Dalle profondità delle acque;
15 Let not the waves wash over me, nor the deep swal ow me up, nor the pit close its mouth on me.15 Che la corrente delle acque non m’inondi, E che il gorgo non mi tranghiotta, E che il pozzo non turi sopra me la sua bocca.
16 Answer me, Yahweh, for your faithful love is generous; in your tenderness turn towards me;16 Rispondimi, o Signore; perciocchè la tua benignità è buona; Secondo la grandezza delle tue compassioni riguarda verso me.
17 do not turn away from your servant, be quick to answer me, for I am in trouble.17 E non nascondere il tuo volto dal tuo servo; Perciocchè io son distretto; affrettati, rispondimi.
18 Come to my side, redeem me, ransom me because of my enemies.18 Accostati all’anima mia, riscattala; Riscuotimi, per cagion de’ miei nemici.
19 You know well the insults, the shame and disgrace I endure. Every one of my oppressors is known toyou.19 Tu conosci il vituperio, l’onta, e la vergogna che mi è fatta; Tutti i miei nemici son davanti a te.
20 Insult has broken my heart past cure. I hoped for sympathy, but in vain, for consolers -- not one to befound.20 Il vituperio mi ha rotto il cuore, e io son tutto dolente; Ed ho aspettato che alcuno si condolesse meco, ma non vi è stato alcuno; Ed ho aspettati de’ consolatori, ma non ne ho trovati.
21 To eat they gave me poison, to drink, vinegar when I was thirsty.21 Hanno, oltre a ciò, messo del veleno nella mia vivanda; E, nella mia sete, mi hanno dato a bere dell’aceto
22 May their own table prove a trap for them, and their abundance a snare;22 Sia la lor mensa un laccio teso davanti a loro; E le lor prosperità sieno loro una trappola.
23 may their eyes grow so dim that they cannot see, al their muscles lose their strength.23 Gli occhi loro sieno oscurati, sì che non possano vedere; E fa’ loro del continuo vacillare i lombi.
24 Vent your fury on them, let your burning anger overtake them.24 Spandi l’ira tua sopra loro, E colgali l’ardor del tuo cruccio.
25 Reduce their encampment to ruin, and leave their tents untenanted,25 Sieno desolati i lor palazzi; Ne’ lor tabernacoli non vi sia alcuno abitatore.
26 for hounding someone you had already stricken, for redoubling the pain of one you had wounded.26 Perciocchè hanno perseguitato colui che tu hai percosso, E fatte le lor favole del dolore di coloro che tu hai feriti.
27 Charge them with crime after crime, exclude them from your saving justice,27 Aggiugni loro iniquità sopra iniquità; E non abbiano giammai entrata alla tua giustizia.
28 erase them from the book of life, do not enrol them among the upright.28 Sieno cancellati dal libro della vita; E non sieno scritti co’ giusti.
29 For myself, wounded wretch that I am, by your saving power raise me up!29 Ora, quant’è a me, io sono afflitto e addolorato; La tua salute, o Dio, mi levi ad alto
30 I wil praise God's name in song, I wil extol him by thanksgiving,30 Io loderò il Nome di Dio con cantici, E lo magnificherò con lode.
31 for this wil please Yahweh more than an ox, than a bullock horned and hoofed.31 E ciò sarà più accettevole al Signore, che bue, Che giovenco con corna ed unghie.
32 The humble have seen and are glad. Let your courage revive, you who seek God.32 I mansueti, vedendo ciò, si rallegreranno; Ed il cuor vostro viverà, o voi che cercate Iddio.
33 For God listens to the poor, he has never scorned his captive people.33 Perciocchè il Signore esaudisce i bisognosi, E non isprezza i suoi prigioni.
34 Let heaven and earth and seas, and al that stirs in them, acclaim him!34 Lodinlo i cieli e la terra; I mari, e tutto ciò che in essi guizza.
35 For God wil save Zion, and rebuild the cities of Judah, and people will live there on their own land;35 Perciocchè Iddio salverà Sion, ed edificherà le città di Giuda; E coloro vi abiteranno, e possederanno Sion per eredità.
36 the descendants of his servants wil inherit it, and those who love his name wil dwell there.36 E la progenie de’ suoi servitori l’erederà; E quelli che amano il suo Nome abiteranno in essa