Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalms 69


font
NEW JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 [For the choirmaster Tune: 'Lilies . . .' Of David] Save me, God, for the waters have closed in on myvery being.1 Al maestro del coro. Su «I gigli». Di Davide.
2 I am sinking in the deepest swamp and there is no firm ground. I have stepped into deep water andthe waves are washing over me.2 Salvami, o Dio:l’acqua mi giunge alla gola.
3 I am exhausted with cal ing out, my throat is hoarse, my eyes are worn out with searching for my God.3 Affondo in un abisso di fango,non ho nessun sostegno;sono caduto in acque profondee la corrente mi travolge.
4 More numerous than the hairs of my head are those who hate me without reason. Those who seek toget rid of me are powerful, my treacherous enemies. (Must I give back what I have never stolen?)4 Sono sfinito dal gridare,la mia gola è riarsa;i miei occhi si consumanonell’attesa del mio Dio.
5 God, you know how foolish I am, my offences are not hidden from you.5 Sono più numerosi dei capelli del mio capoquelli che mi odiano senza ragione.Sono potenti quelli che mi vogliono distruggere,i miei nemici bugiardi:quanto non ho rubato, dovrei forse restituirlo?
6 Those who hope in you must not be made fools of, Yahweh Sabaoth, because of me! Those who seekyou must not be disgraced, God of Israel, because of me!6 Dio, tu conosci la mia stoltezzae i miei errori non ti sono nascosti.
7 It is for you I bear insults, my face is covered with shame,7 Chi spera in te, per colpa mia non sia confuso,Signore, Dio degli eserciti;per causa mia non si vergognichi ti cerca, Dio d’Israele.
8 I am estranged from my brothers, alienated from my own mother's sons;8 Per te io sopporto l’insultoe la vergogna mi copre la faccia;
9 for I am eaten up with zeal for your house, and insults directed against you fall on me.9 sono diventato un estraneo ai miei fratelli,uno straniero per i figli di mia madre.
10 I mortify myself with fasting, and find myself insulted for it,10 Perché mi divora lo zelo per la tua casa,gli insulti di chi ti insulta ricadono su di me.
11 I dress myself in sackcloth and become their laughing-stock,11 Piangevo su di me nel digiuno,ma sono stato insultato.
12 the gossip of people sitting at the gate, and the theme of drunkards' songs.12 Ho indossato come vestito un saccoe sono diventato per loro oggetto di scherno.
13 And so, I pray to you, Yahweh, at the time of your favour; in your faithful love answer me, in theconstancy of your saving power.13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta,gli ubriachi mi deridevano.
14 Rescue me from the mire before I sink in; so I shal be saved from those who hate me, from thewatery depths.14 Ma io rivolgo a te la mia preghiera,Signore, nel tempo della benevolenza.O Dio, nella tua grande bontà, rispondimi,nella fedeltà della tua salvezza.
15 Let not the waves wash over me, nor the deep swal ow me up, nor the pit close its mouth on me.15 Liberami dal fango, perché io non affondi,che io sia liberato dai miei nemici e dalle acque profonde.
16 Answer me, Yahweh, for your faithful love is generous; in your tenderness turn towards me;16 Non mi travolga la corrente,l’abisso non mi sommerga,la fossa non chiuda su di me la sua bocca.
17 do not turn away from your servant, be quick to answer me, for I am in trouble.17 Rispondimi, Signore, perché buono è il tuo amore;volgiti a me nella tua grande tenerezza.
18 Come to my side, redeem me, ransom me because of my enemies.18 Non nascondere il volto al tuo servo;sono nell’angoscia: presto, rispondimi!
19 You know well the insults, the shame and disgrace I endure. Every one of my oppressors is known toyou.19 Avvicìnati a me, riscattami,liberami a causa dei miei nemici.
20 Insult has broken my heart past cure. I hoped for sympathy, but in vain, for consolers -- not one to befound.20 Tu sai quanto sono stato insultato:quanto disonore, quanta vergogna!Sono tutti davanti a te i miei avversari.
21 To eat they gave me poison, to drink, vinegar when I was thirsty.21 L’insulto ha spezzato il mio cuoree mi sento venir meno.Mi aspettavo compassione, ma invano,consolatori, ma non ne ho trovati.
22 May their own table prove a trap for them, and their abundance a snare;22 Mi hanno messo veleno nel ciboe quando avevo sete mi hanno dato aceto.
23 may their eyes grow so dim that they cannot see, al their muscles lose their strength.23 La loro tavola sia per loro una trappola,un’insidia i loro banchetti.
24 Vent your fury on them, let your burning anger overtake them.24 Si offuschino i loro occhi e più non vedano:sfibra i loro fianchi per sempre.
25 Reduce their encampment to ruin, and leave their tents untenanted,25 Riversa su di loro il tuo sdegno,li raggiunga la tua ira ardente.
26 for hounding someone you had already stricken, for redoubling the pain of one you had wounded.26 Il loro accampamento sia desolato,senza abitanti la loro tenda;
27 Charge them with crime after crime, exclude them from your saving justice,27 perché inseguono colui che hai percosso,aggiungono dolore a chi tu hai ferito.
28 erase them from the book of life, do not enrol them among the upright.28 Aggiungi per loro colpa su colpae non possano appellarsi alla tua giustizia.
29 For myself, wounded wretch that I am, by your saving power raise me up!29 Dal libro dei viventi siano cancellatie non siano iscritti tra i giusti.
30 I wil praise God's name in song, I wil extol him by thanksgiving,30 Io sono povero e sofferente:la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro.
31 for this wil please Yahweh more than an ox, than a bullock horned and hoofed.31 Loderò il nome di Dio con un canto,lo magnificherò con un ringraziamento,
32 The humble have seen and are glad. Let your courage revive, you who seek God.32 che per il Signore è meglio di un toro,di un torello con corna e zoccoli.
33 For God listens to the poor, he has never scorned his captive people.33 Vedano i poveri e si rallegrino;voi che cercate Dio, fatevi coraggio,
34 Let heaven and earth and seas, and al that stirs in them, acclaim him!34 perché il Signore ascolta i miserie non disprezza i suoi che sono prigionieri.
35 For God wil save Zion, and rebuild the cities of Judah, and people will live there on their own land;35 A lui cantino lode i cieli e la terra,i mari e quanto brulica in essi.
36 the descendants of his servants wil inherit it, and those who love his name wil dwell there.36 Perché Dio salverà Sion,ricostruirà le città di Giuda:vi abiteranno e ne riavranno il possesso.
37 La stirpe dei suoi servi ne sarà eredee chi ama il suo nome vi porrà dimora.