Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Psalms 65


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 [For the choirmaster Psalm Of David Song] Praise is rightful y yours, God, in Zion. Vows to you shallbe fulfil ed,1 (Per la fine. Cantico del salmo di risurrezione). Innalza a Dio voci di giubilo, o terra tutta quanta!
2 for you answer prayer. All humanity must come to you2 Cantate salmi al suo nome, celebrate con magnificenza le sue lodi.
3 with its sinful deeds. Our faults overwhelm us, but you blot them out.3 Dite a Dio: « Quanto son terribili le tue opere, o Signore! Per la tua gran potenza ti adulano i tuoi nemici.
4 How blessed those whom you choose and invite to dwell in your courts. We shal be filled with thegood things of your house, of your holy temple.4 Tutta la terra ti adori e ti canti, inneggi al tuo nome ».
5 You respond to us with the marvels of your saving justice, God our Saviour, hope of the whole wideworld, even the distant islands.5 Venite, mirate le opere di Dio, terribile nei suoi disegni riguardo ai figli degli uomini.
6 By your strength you hold the mountains steady, being clothed in power,6 Egli trasformò il mare in terra asciutta, passarono a piedi il fiume: ivi ci rallegreremo in lui.
7 you calm the turmoil of the seas, the turmoil of their waves. The nations are in uproar, in panic thosewho live at the ends of the earth;7 Egli nella sua potenza regna in eterno, gli occhi suoi riguar dano le nazioni: i ribelli non s'insuperbiscano.
8 your miracles bring shouts of joy to the gateways of morning and evening.8 Benedite il nostro Dio, o popoli, fate risonar la sua lode.
9 You visit the earth and make it fruitful, you fill it with riches; the river of God brims over with water, youprovide the grain. To that end9 Egli ha rimesso in vita l'anima mia e non ha permesso che vacillassero i miei piedi.
10 you water its furrows abundantly, level its ridges, soften it with showers and bless its shoots.10 Tu ci hai messi alla prova, o Dio, tu ci hai passati al crogiolo, come si fa all'argento.
11 You crown the year with your generosity, richness seeps from your tracks,11 Ci hai fatti cadere nel laccio, ci hai messe addosso le tribolazioni.
12 the pastures of the desert grow moist, the hillsides are wrapped in joy,12 Hai posti degli uomini sopra le nostre teste, slam passati attraverso il fuoco e l'acqua; ma tu ci hai tratti in luogo di refrigerio.
13 the meadows are covered with flocks, the val eys clothed with wheat; they shout and sing for joy.13 Entrerò nella tua casa con olocausti, ti scioglierò i miei voti,
14 Che pronunziarono le mie labbra, che proferì la mia bocca nella mia tribolazione.
15 Ti offrirò pingui olocausti, con profumo di montoni, ti sacrificherò bovi e capri.
16 Venite a sentire, o voi tutti che temete Dio: racconterò quante cose abbia fatte Dio per l'anima mia.
17 A lui ho alzato il grido della mia bocca, e la sua lode fu sulla mia lingua.
18 Se io avessi veduta l'iniquità nel mio cuore, il Signore non mi avrebbe esaudito.
19 Ma Dio mi ha dato ascolto, è stato attento al grido della mia preghiera.
20 Sia benedetto Dio, il quale non ha respinta la mia orazione e non m'ha rifiutata la sua misericordia.