Psalms 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 [For the choirmaster Psalm Of David Song] Praise is rightful y yours, God, in Zion. Vows to you shallbe fulfil ed, | 1 (Per la fine. Cantico del salmo di risurrezione). Innalza a Dio voci di giubilo, o terra tutta quanta! |
2 for you answer prayer. All humanity must come to you | 2 Cantate salmi al suo nome, celebrate con magnificenza le sue lodi. |
3 with its sinful deeds. Our faults overwhelm us, but you blot them out. | 3 Dite a Dio: « Quanto son terribili le tue opere, o Signore! Per la tua gran potenza ti adulano i tuoi nemici. |
4 How blessed those whom you choose and invite to dwell in your courts. We shal be filled with thegood things of your house, of your holy temple. | 4 Tutta la terra ti adori e ti canti, inneggi al tuo nome ». |
5 You respond to us with the marvels of your saving justice, God our Saviour, hope of the whole wideworld, even the distant islands. | 5 Venite, mirate le opere di Dio, terribile nei suoi disegni riguardo ai figli degli uomini. |
6 By your strength you hold the mountains steady, being clothed in power, | 6 Egli trasformò il mare in terra asciutta, passarono a piedi il fiume: ivi ci rallegreremo in lui. |
7 you calm the turmoil of the seas, the turmoil of their waves. The nations are in uproar, in panic thosewho live at the ends of the earth; | 7 Egli nella sua potenza regna in eterno, gli occhi suoi riguar dano le nazioni: i ribelli non s'insuperbiscano. |
8 your miracles bring shouts of joy to the gateways of morning and evening. | 8 Benedite il nostro Dio, o popoli, fate risonar la sua lode. |
9 You visit the earth and make it fruitful, you fill it with riches; the river of God brims over with water, youprovide the grain. To that end | 9 Egli ha rimesso in vita l'anima mia e non ha permesso che vacillassero i miei piedi. |
10 you water its furrows abundantly, level its ridges, soften it with showers and bless its shoots. | 10 Tu ci hai messi alla prova, o Dio, tu ci hai passati al crogiolo, come si fa all'argento. |
11 You crown the year with your generosity, richness seeps from your tracks, | 11 Ci hai fatti cadere nel laccio, ci hai messe addosso le tribolazioni. |
12 the pastures of the desert grow moist, the hillsides are wrapped in joy, | 12 Hai posti degli uomini sopra le nostre teste, slam passati attraverso il fuoco e l'acqua; ma tu ci hai tratti in luogo di refrigerio. |
13 the meadows are covered with flocks, the val eys clothed with wheat; they shout and sing for joy. | 13 Entrerò nella tua casa con olocausti, ti scioglierò i miei voti, |
14 Che pronunziarono le mie labbra, che proferì la mia bocca nella mia tribolazione. | |
15 Ti offrirò pingui olocausti, con profumo di montoni, ti sacrificherò bovi e capri. | |
16 Venite a sentire, o voi tutti che temete Dio: racconterò quante cose abbia fatte Dio per l'anima mia. | |
17 A lui ho alzato il grido della mia bocca, e la sua lode fu sulla mia lingua. | |
18 Se io avessi veduta l'iniquità nel mio cuore, il Signore non mi avrebbe esaudito. | |
19 Ma Dio mi ha dato ascolto, è stato attento al grido della mia preghiera. | |
20 Sia benedetto Dio, il quale non ha respinta la mia orazione e non m'ha rifiutata la sua misericordia. |