Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Psalms 65


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 [For the choirmaster Psalm Of David Song] Praise is rightful y yours, God, in Zion. Vows to you shallbe fulfil ed,1 Del maestro de coro. Salmo. De David. Cántico.
2 for you answer prayer. All humanity must come to you2 A ti se debe la alabanza,
oh Dios, en Sión.
A ti el voto se te cumple,
3 with its sinful deeds. Our faults overwhelm us, but you blot them out.3 tú que escuchas la oración.
Hasta ti toda carne viene
4 How blessed those whom you choose and invite to dwell in your courts. We shal be filled with thegood things of your house, of your holy temple.4 con sus obras culpables;
nos vence el peso de nuestras rebeldías,
pero tú las borras.
5 You respond to us with the marvels of your saving justice, God our Saviour, hope of the whole wideworld, even the distant islands.5 Dichoso tu elegido, tu privado,
en tus atrios habita.
¡Oh, hartémonos de los bienes de tu Casa,
de las cosas santas de tu Templo!
6 By your strength you hold the mountains steady, being clothed in power,6 Tú nos responderás con prodigios de justicia,
Dios de nuestra salvación,
esperanza de todos los confines de la tierra,
y de las islas lejanas;
7 you calm the turmoil of the seas, the turmoil of their waves. The nations are in uproar, in panic thosewho live at the ends of the earth;7 tú que afirmas los montes con tu fuerza,
de potencia ceñido,
8 your miracles bring shouts of joy to the gateways of morning and evening.8 y acallas el estruendo de los mares,
el estruendo de sus olas.
Están los pueblos en bullicio,
9 You visit the earth and make it fruitful, you fill it with riches; the river of God brims over with water, youprovide the grain. To that end9 por tus señales temen los que habitan los confines,
a las puertas de la mañana y de la tarde
haces tú gritar de júbilo.
10 you water its furrows abundantly, level its ridges, soften it with showers and bless its shoots.10 Tú visitas la tierra y la haces rebosar,
de riquezas la colmas.
El río de Dios va lleno de agua,
tú preparas los trigales.
Así es como la preparas:
11 You crown the year with your generosity, richness seeps from your tracks,11 riegas sus surcos, allanas sus glebas,
con lluvias la ablandas, bendices sus renuevos.
12 the pastures of the desert grow moist, the hillsides are wrapped in joy,12 Tú coronas el año con tu benignidad,
de tus rodadas cunde la grosura;
13 the meadows are covered with flocks, the val eys clothed with wheat; they shout and sing for joy.13 destilan los pastos del desierto,
las colinas se ciñen de alegría;
14 las praderas se visten de rebaños,
los valles se cubren de trigo;
¡y los gritos de gozo, y las canciones!