Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Psalms 65


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 [For the choirmaster Psalm Of David Song] Praise is rightful y yours, God, in Zion. Vows to you shallbe fulfil ed,1 Salmo di cantico di Davide, dato al capo de’ Musici O DIO, lode ti aspetta in Sion; E quivi ti saran pagati i voti.
2 for you answer prayer. All humanity must come to you2 O tu ch’esaudisci i preghi, Ogni carne verrà a te.
3 with its sinful deeds. Our faults overwhelm us, but you blot them out.3 Cose inique mi avevano sopraffatto; Ma tu purghi le nostre trasgressioni.
4 How blessed those whom you choose and invite to dwell in your courts. We shal be filled with thegood things of your house, of your holy temple.4 Beato colui che tu avrai eletto, ed avrai fatto accostare a te. Acciocchè abiti ne’ tuoi cortili! Noi saremo saziati de’ beni della tua Casa, Delle cose sante del tuo Tempio.
5 You respond to us with the marvels of your saving justice, God our Saviour, hope of the whole wideworld, even the distant islands.5 O Dio della nostra salute, Confidanza di tutte le estremità le più lontane della terra e del mare, Rispondici, per la tua giustizia, in maniere tremende
6 By your strength you hold the mountains steady, being clothed in power,6 Esso, colla sua potenza, ferma i monti; Egli è cinto di forza.
7 you calm the turmoil of the seas, the turmoil of their waves. The nations are in uproar, in panic thosewho live at the ends of the earth;7 Egli acqueta il romor de’ mari, lo strepito delle sue onde, E il tumulto de’ popoli.
8 your miracles bring shouts of joy to the gateways of morning and evening.8 Onde quelli che abitano nella estremità della terra temono de’ tuoi miracoli: Tu fai giubilare i luoghi, onde esce la mattina e la sera.
9 You visit the earth and make it fruitful, you fill it with riches; the river of God brims over with water, youprovide the grain. To that end9 Tu visiti la terra, e l’abbeveri; Tu l’arricchisci grandemente; I ruscelli di Dio son pieni d’acqua; Tu apparecchi agli uomini il lor frumento, dopo che tu l’hai così preparata.
10 you water its furrows abundantly, level its ridges, soften it with showers and bless its shoots.10 Tu adacqui le sue porche; tu pareggi i suoi solchi; Tu la stempri colle stille della tua pioggia; tu benedici i suoi germogli;
11 You crown the year with your generosity, richness seeps from your tracks,11 Tu coroni de’ tuoi beni l’annata; E le tue orbite stillano grasso.
12 the pastures of the desert grow moist, the hillsides are wrapped in joy,12 Le mandrie del deserto stillano; E i colli son cinti di gioia.
13 the meadows are covered with flocks, the val eys clothed with wheat; they shout and sing for joy.13 Le pianure son rivestite di gregge, E le valli coperte di biade; Dànno voci di allegrezza, ed anche cantano