Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Psalms 65


font
NEW JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 [For the choirmaster Psalm Of David Song] Praise is rightful y yours, God, in Zion. Vows to you shallbe fulfil ed,1 Al maestro del coro. Salmo. Di Davide. Canto.
2 for you answer prayer. All humanity must come to you2 Per te il silenzio è lode, o Dio, in Sion,a te si sciolgono i voti.
3 with its sinful deeds. Our faults overwhelm us, but you blot them out.3 A te, che ascolti la preghiera,viene ogni mortale.
4 How blessed those whom you choose and invite to dwell in your courts. We shal be filled with thegood things of your house, of your holy temple.4 Pesano su di noi le nostre colpe,ma tu perdoni i nostri delitti.
5 You respond to us with the marvels of your saving justice, God our Saviour, hope of the whole wideworld, even the distant islands.5 Beato chi hai scelto perché ti stia vicino:abiterà nei tuoi atri.Ci sazieremo dei beni della tua casa,delle cose sacre del tuo tempio.
6 By your strength you hold the mountains steady, being clothed in power,6 Con i prodigi della tua giustizia,tu ci rispondi, o Dio, nostra salvezza,fiducia degli estremi confini della terrae dei mari più lontani.
7 you calm the turmoil of the seas, the turmoil of their waves. The nations are in uproar, in panic thosewho live at the ends of the earth;7 Tu rendi saldi i monti con la tua forza,cinto di potenza.
8 your miracles bring shouts of joy to the gateways of morning and evening.8 Tu plachi il fragore del mare,il fragore dei suoi flutti,il tumulto dei popoli.
9 You visit the earth and make it fruitful, you fill it with riches; the river of God brims over with water, youprovide the grain. To that end9 Gli abitanti degli estremi confinisono presi da timore davanti ai tuoi segni:tu fai gridare di gioiale soglie dell’oriente e dell’occidente.
10 you water its furrows abundantly, level its ridges, soften it with showers and bless its shoots.10 Tu visiti la terra e la disseti,la ricolmi di ricchezze.Il fiume di Dio è gonfio di acque;tu prepari il frumento per gli uomini.Così prepari la terra:
11 You crown the year with your generosity, richness seeps from your tracks,11 ne irrighi i solchi, ne spiani le zolle,la bagni con le piogge e benedici i suoi germogli.
12 the pastures of the desert grow moist, the hillsides are wrapped in joy,12 Coroni l’anno con i tuoi benefici,i tuoi solchi stillano abbondanza.
13 the meadows are covered with flocks, the val eys clothed with wheat; they shout and sing for joy.13 Stillano i pascoli del desertoe le colline si cingono di esultanza.
14 I prati si coprono di greggi,le valli si ammantano di messi:gridano e cantano di gioia!