Psalms 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 [Psalm Of Asaph] The God of gods, Yahweh, is speaking, from east to west he summons the earth. | 1 مزمور. لآساف. اله الآلهة الرب تكلم ودعا الارض من مشرق الشمس الى مغربها. |
2 From Zion, perfection of beauty, he shines forth; | 2 من صهيون كمال الجمال الله اشرق. |
3 he is coming, our God, and wil not be silent. Devouring fire ahead of him, raging tempest around him, | 3 يأتي الهنا ولا يصمت. نار قدامه تأكل وحوله عاصف جدا. |
4 he summons the heavens from on high, and the earth to judge his people. | 4 يدعو السموات من فوق والارض الى مداينة شعبه. |
5 'Gather to me my faithful, who sealed my covenant by sacrifice.' | 5 اجمعوا اليّ اتقيائي القاطعين عهدي على ذبيحة. |
6 The heavens proclaim his saving justice, 'God himself is judge.'Pause | 6 وتخبر السموات بعدله لان الله هو الديان. سلاه |
7 'Listen, my people, I am speaking, Israel, I am giving evidence against you, I, God, your God. | 7 اسمع يا شعبي فاتكلم. يا اسرائيل فاشهد عليك. الله الهك انا. |
8 'It is not with your sacrifices that I find fault, those burnt offerings constantly before me; | 8 لا على ذبائحك اوبخك. فان محرقاتك هي دائما قدامي. |
9 I will not accept any bul from your homes, nor a single goat from your folds. | 9 لا آخذ من بيتك ثورا ولا من حظائرك اعتدة. |
10 'For all forest creatures are mine already, the animals on the mountains in their thousands. | 10 لان لي حيوان الوعر والبهائم على الجبال الالوف. |
11 I know every bird in the air, whatever moves in the fields is mine. | 11 قد علمت كل طيور الجبال ووحوش البرية عندي. |
12 'If I am hungry I shall not tel you, since the world and all it holds is mine. | 12 ان جعت فلا اقول لك لان لي المسكونة وملأها. |
13 Am I to eat the flesh of bul s or drink the blood of goats? | 13 هل آكل لحم الثيران او اشرب دم التيوس. |
14 'Let thanksgiving be your sacrifice to God, fulfil the vows you make to the Most High; | 14 اذبح لله حمدا واوف العلي نذورك |
15 then if you call to me in time of trouble I wil rescue you and you wil honour me.' | 15 وادعني في يوم الضيق انقذك فتمجدني |
16 But to the wicked, God says: 'What right have you to recite my statutes, to take my covenant on yourlips, | 16 وللشرير قال الله مالك تحدث بفرائضي وتحمل عهدي على فمك. |
17 when you detest my teaching, and thrust my words behind you? | 17 وانت قد ابغضت التأديب وألقيت كلامي خلفك. |
18 'You make friends with a thief as soon as you see one, you feel at home with adulterers, | 18 اذا رأيت سارقا وافقته ومع الزناة نصيبك. |
19 your conversation is devoted to wickedness, and your tongue to inventing lies. | 19 اطلقت فمك بالشر ولسانك يخترع غشا. |
20 'You sit there, slandering your own brother, you malign your own mother's son. | 20 تجلس تتكلم على اخيك. لابن امك تضع معثرة. |
21 You do this, and am I to say nothing? Do you think that I am really like you? I charge you, indict youto your face. | 21 هذه صنعت وسكت. ظننت اني مثلك. اوبخك واصفّ خطاياك امام عينيك. |
22 'Think it out, you who forget God, or I wil tear you apart without hope of a rescuer. | 22 افهموا هذا يا ايها الناسون الله لئلا افترسكم ولا منقذ. |
23 Honour to me is a sacrifice of thanksgiving; to the upright I wil show God's salvation.' | 23 ذابح الحمد يمجدني والمقوم طريقه اريه خلاص الله |