Psalms 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 [Psalm Of Asaph] The God of gods, Yahweh, is speaking, from east to west he summons the earth. | 1 - Al corifeo. Salmo di David: |
2 From Zion, perfection of beauty, he shines forth; | 2 quando andò da lui il profeta Natan, dopo ch'egli era stato con Betsabea. |
3 he is coming, our God, and wil not be silent. Devouring fire ahead of him, raging tempest around him, | 3 Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua grande bontà, e secondo la moltitudine delle tue misericordie scancella il mio peccato. |
4 he summons the heavens from on high, and the earth to judge his people. | 4 Lavami abbondantemente dalla mia iniquità, e dal mio peccato mondami. |
5 'Gather to me my faithful, who sealed my covenant by sacrifice.' | 5 Perchè riconosco la mia iniquità, e il mio peccato è sempre dinanzi a me. |
6 The heavens proclaim his saving justice, 'God himself is judge.'Pause | 6 Contro te solo ho peccato, e ho fatto ciò ch' è male a' tuoi occhi. Sicchè tu sei giustificato nella tua sentenza, e inattaccabile nel tuo giudizio. |
7 'Listen, my people, I am speaking, Israel, I am giving evidence against you, I, God, your God. | 7 Ecco infatti nell'iniquità fui concepito, e ne' peccati mi concepì mia madre! |
8 'It is not with your sacrifices that I find fault, those burnt offerings constantly before me; | 8 Ecco, tuttavia, tu ami la fedeltà, e recondite e occulte cose di tua sapienza m'hai fatto conoscere. |
9 I will not accept any bul from your homes, nor a single goat from your folds. | 9 Aspergimi con l'issopo e sarò mondo; lavami, e sarò bianco più della neve. |
10 'For all forest creatures are mine already, the animals on the mountains in their thousands. | 10 Fammi udire gaudio e letizia, ed esultino le mie ossa abbattute. |
11 I know every bird in the air, whatever moves in the fields is mine. | 11 Rivolgi la tua faccia da' miei peccati, e tutte le mie iniquità cancella. |
12 'If I am hungry I shall not tel you, since the world and all it holds is mine. | 12 Un cuor puro crea in me, o Dio, e uno spirito retto [e saldo] rinnova nel mio seno. |
13 Am I to eat the flesh of bul s or drink the blood of goats? | 13 Non mi rigettar dalla tua faccia, e il tuo santo Spirito non toglier via da me. |
14 'Let thanksgiving be your sacrifice to God, fulfil the vows you make to the Most High; | 14 Rendimi la gioia della tua salvazione, e con nobile [e generoso] spirito confortami. |
15 then if you call to me in time of trouble I wil rescue you and you wil honour me.' | 15 Insegnerò agl'iniqui le tue vie, e gli empi ritorneranno a te. |
16 But to the wicked, God says: 'What right have you to recite my statutes, to take my covenant on yourlips, | 16 Liberami dal reato di sangue, o Dio, Dio della mia salvezza, ed esulterà la mia lingua [celebrando] la tua giustizia. |
17 when you detest my teaching, and thrust my words behind you? | 17 Signore, apri le mie labbra, e la mia bocca annunzierà la tua lode. |
18 'You make friends with a thief as soon as you see one, you feel at home with adulterers, | 18 Perchè se tu avessi voluto un sacrifizio, te l'avrei offerto: di olocausti non ti diletti! |
19 your conversation is devoted to wickedness, and your tongue to inventing lies. | 19 Sacrifizio [accetto] a Dio è lo spirito compunto: un cuor contrito e umiliato, o Dio, tu non disprezzi. |
20 'You sit there, slandering your own brother, you malign your own mother's son. | 20 Mostrati benigno, o Signore, per la tua bontà, verso Sion, [fa'] che siano edificate le mura di Gerusalemme! |
21 You do this, and am I to say nothing? Do you think that I am really like you? I charge you, indict youto your face. | 21 Allora accetterai il sacrifizio di giustizia, le oblazioni e gli olocausti; allora sul tuo altare porranno i giovenchi. |
22 'Think it out, you who forget God, or I wil tear you apart without hope of a rescuer. | |
23 Honour to me is a sacrifice of thanksgiving; to the upright I wil show God's salvation.' |