Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalms 50


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 [Psalm Of Asaph] The God of gods, Yahweh, is speaking, from east to west he summons the earth.1 [Ein Psalm Asafs.] Der Gott der Götter, der Herr, spricht,
er ruft der Erde zu
vom Aufgang der Sonne bis zum Untergang.
2 From Zion, perfection of beauty, he shines forth;2 Vom Zion her, der Krone der Schönheit,
geht Gott strahlend auf.
3 he is coming, our God, and wil not be silent. Devouring fire ahead of him, raging tempest around him,3 Unser Gott kommt und schweigt nicht;
Feuer frisst vor ihm her; um ihn stürmt es gewaltig.
4 he summons the heavens from on high, and the earth to judge his people.4 Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu,
er werde sein Volk nun richten:
5 'Gather to me my faithful, who sealed my covenant by sacrifice.'5 «Versammelt mir all meine Frommen,
die den Bund mit mir schlossen beim Opfer.»
6 The heavens proclaim his saving justice, 'God himself is judge.'Pause6 Die Himmel sollen seine Gerechtigkeit künden;
Gott selbst wird Richter sein. [Sela]
7 'Listen, my people, I am speaking, Israel, I am giving evidence against you, I, God, your God.7 «Höre, mein Volk, ich rede.
Israel, ich klage dich an,
ich, der ich dein Gott bin.
8 'It is not with your sacrifices that I find fault, those burnt offerings constantly before me;8 Nicht wegen deiner Opfer rüg ich dich,
deine Brandopfer sind mir immer vor Augen.
9 I will not accept any bul from your homes, nor a single goat from your folds.9 Doch nehme ich von dir Stiere nicht an
noch Böcke aus deinen Hürden.
10 'For all forest creatures are mine already, the animals on the mountains in their thousands.10 Denn mir gehört alles Getier des Waldes,
das Wild auf den Bergen zu Tausenden.
11 I know every bird in the air, whatever moves in the fields is mine.11 Ich kenne alle Vögel des Himmels,
was sich regt auf dem Feld, ist mein Eigen.
12 'If I am hungry I shall not tel you, since the world and all it holds is mine.12 Hätte ich Hunger, ich brauchte es dir nicht zu sagen,
denn mein ist die Welt und was sie erfüllt.
13 Am I to eat the flesh of bul s or drink the blood of goats?13 Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen
und das Blut von Böcken trinken?
14 'Let thanksgiving be your sacrifice to God, fulfil the vows you make to the Most High;14 Bring Gott als Opfer dein Lob
und erfülle dem Höchsten deine Gelübde!
15 then if you call to me in time of trouble I wil rescue you and you wil honour me.'15 Rufe mich an am Tag der Not;
dann rette ich dich und du wirst mich ehren.»
16 But to the wicked, God says: 'What right have you to recite my statutes, to take my covenant on yourlips,16 Zum Frevler aber spricht Gott:
«Was zählst du meine Gebote auf
und nimmst meinen Bund in deinen Mund?
17 when you detest my teaching, and thrust my words behind you?17 Dabei ist Zucht dir verhasst,
meine Worte wirfst du hinter dich.
18 'You make friends with a thief as soon as you see one, you feel at home with adulterers,18 Siehst du einen Dieb, so läufst du mit,
du machst dich mit Ehebrechern gemein.
19 your conversation is devoted to wickedness, and your tongue to inventing lies.19 Dein Mund redet böse Worte
und deine Zunge stiftet Betrug an.
20 'You sit there, slandering your own brother, you malign your own mother's son.20 Von deinem Bruder redest du schändlich,
auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung.
21 You do this, and am I to say nothing? Do you think that I am really like you? I charge you, indict youto your face.21 Das hast du getan und ich soll schweigen?
Meinst du, ich bin wie du?
Ich halte es dir vor Augen und rüge dich.
22 'Think it out, you who forget God, or I wil tear you apart without hope of a rescuer.22 Begreift es doch, ihr, die ihr Gott vergesst!
Sonst zerreiße ich euch und niemand kann euch retten.
23 Honour to me is a sacrifice of thanksgiving; to the upright I wil show God's salvation.'23 Wer Opfer des Lobes bringt, ehrt mich;
wer rechtschaffen lebt, dem zeig ich mein Heil.»