Psalms 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 [Psalm Of David In commemoration] Yahweh, do not correct me in anger, do not discipline me inwrath. | 1 - Al corifeo, a Iditun. Cantico di David. |
2 For your arrows have pierced deep into me, your hand has pressed down upon me. | 2 Dissi: «Custodirò le mie vie, per non peccar con la mia lingua». Posi alla mia bocca un fermaglio, mentre stava l'empio di faccia a me. |
3 Your indignation has left no part of me unscathed, my sin has left no health in my bones. | 3 Ammutolii e m'umiliai e tacqui più del conveniente; e il dolor mio rincrudì. |
4 My sins stand higher than my head, they weigh on me as an unbearable weight. | 4 S'infiammò il mio cuore dentro di me, e nel pensarci su avvampò un fuoco in [me]. |
5 I have stinking, festering wounds, thanks to my fol y. | 5 Con la mia lingua io parlai:«Fammi conoscere, o Signore, la mia fine, e il numero de' miei giorni qual è, affinchè io sappia quanto mi manca [ancora]. |
6 I am twisted and bent double, I spend my days in gloom. | 6 Ecco, misurabili [a spanne] hai fatto i miei giorni, e l'esser mio è come un nulla dinanzi a te». Davvero è tutto vanità ogni uomo vivente. |
7 My loins burn with fever, no part of me is unscathed. | 7 Sì, come un'ombra passa l'uomo, e per di più vanamente s'agita. Accumula e non sa per chi raccoglie. |
8 Numbed and utterly crushed I groan in distress of heart. | 8 Ed ora qual è la mia aspettazione? non forse il Signore? La mia fiducia è riposta in te. |
9 Lord, all my longing is known to you, my sighing no secret from you, | 9 Da tutte le mie iniquità liberami tu! In ludibrio allo stolto tu m'hai abbandonato. |
10 my heart is throbbing, my strength has failed, the light has gone out of my eyes. | 10 Ammutolisco e non apro la mia bocca, perchè tu l'hai fatto! |
11 Friends and companions shun my disease, even the dearest of them keep their distance. | 11 Rimuovi da me le tue percosse; |
12 Those with designs on my life lay snares, those who wish me ill speak of violence and hatchtreachery all day long. | 12 sotto la violenza della tua mano io vengo meno. Con i castighi dell'iniquità tu punisci l'uomo, e l'anima sua fai che come regno si conservi. Davvero vanamente s'angustia ogni uomo [vivente]. |
13 But I hear nothing, as though I were deaf, as though dumb, saying not a word. | 13 Ascolta, o Signore, la mia preghiera, e alla mia supplica porgi orecchio, alle mie lagrime non esser sordo. Perchè un forestiero io son presso di te e un pellegrino, come tutti i miei padri. |
14 I am like the one who, hearing nothing, has no sharp answer to make. | 14 Perdonami, sì che refrigerio io abbia, prima che me ne vada e più non sia! |
15 For in you, Yahweh, I put my hope, you, Lord my God, wil give answer. | |
16 I said, 'Never let them gloat over me, do not let them take advantage of me if my foot slips.' | |
17 There is no escape for me from fal ing, no relief from my misery. | |
18 But I make no secret of my guilt, I am anxious at the thought of my sin. | |
19 There is no numbering those who oppose me without cause, no counting those who hate meunprovoked, | |
20 repaying me evil for good, slandering me for trying to do them good. | |
21 Yahweh, do not desert me, my God, do not stand aloof from me. | |
22 Come quickly to my help, Lord, my Saviour! |