Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalms 122


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 [Song of Ascents Of David] I rejoiced that they said to me, 'Let us go to the house of Yahweh.'1 [Ein Wallfahrtslied Davids.] Ich freute mich, als man mir sagte:
«Zum Haus des Herrn wollen wir pilgern.»
2 At last our feet are standing at your gates, Jerusalem!2 Schon stehen wir in deinen Toren, Jerusalem:
3 Jerusalem, built as a city, in one united whole,3 Jerusalem, du starke Stadt,
dicht gebaut und fest gefügt.
4 there the tribes go up, the tribes of Yahweh, a sign for Israel to give thanks to the name of Yahweh.4 Dorthin ziehen die Stämme hinauf, die Stämme des Herrn,
wie es Israel geboten ist,
den Namen des Herrn zu preisen.
5 For there are set the thrones of judgement, the thrones of the house of David.5 Denn dort stehen Throne bereit für das Gericht,
die Throne des Hauses David.
6 Pray for the peace of Jerusalem, prosperity for your homes!6 Erbittet für Jerusalem Frieden!
Wer dich liebt, sei in dir geborgen.
7 Peace within your wal s, prosperity in your palaces!7 Friede wohne in deinen Mauern,
in deinen Häusern Geborgenheit.
8 For love of my brothers and my friends I wil say, 'Peace upon you!'8 Wegen meiner Brüder und Freunde
will ich sagen: In dir sei Friede.
9 For love of the house of Yahweh our God I wil pray for your wel -being.9 Wegen des Hauses des Herrn, unseres Gottes,
will ich dir Glück erflehen.