Psalms 116
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Al eluia! I am fil ed with love when Yahweh listens to the sound of my prayer, | 1 Alleluia: J'aime le Seigneur, * parce qu'il exaucera la voix de ma prière. |
| 2 when he bends down to hear me, as I cal . | 2 Parce qu'il a incliné vers moi son oreille, * je l'invoquerai tous les jours de ma vie. |
| 3 The bonds of death were al round me, the snares of Sheol held me fast; distress and anguish heldme in their grip, | 3 Les douleurs de la mort m'ont environné, * et les périls de l'enfer n'ont surpris. J'ai trouvé l'affliction et la douleur, * |
| 4 I cal ed on the name of Yahweh. Deliver me, Yahweh, I beg you. | 4 et j'ai invoqué le Nom du Seigneur: O Seigneur, délivrez mon âme. * |
| 5 Yahweh is merciful and upright, our God is tenderness. | 5 Le Seigneur est miséricordieux et juste, et notre Dieu est compatissant |
| 6 Yahweh looks after the simple, when I was brought low he gave me strength. | 6 Le Seigneur garde les petits; * j'ai été humilié et il m'a déllivré. |
| 7 My heart, be at peace once again, for Yahweh has treated you generously. | 7 Rentre, ô mon âme, dans ton repos, * car le Seigneur t'a comblée de biens. |
| 8 He has rescued me from death, my eyes from tears, and my feet from stumbling. | 8 Car Il a délivré mon âme de la mort, * mes yeux des larmes, mes pieds de la chute. |
| 9 I shal pass my life in the presence of Yahweh, in the land of the living. | 9 Je plairai au Seigneur * dans la terre des vivants. |
| 10 My trust does not fail even when I say, 'I am completely wretched.' | 10 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé; * mais j'ai été dans une profonde humiliation. |
| 11 In my terror I said, 'No human being can be relied on.' | 11 J'ai dit dans mon abattement extrême: * Tout homme est menteur. |
| 12 What return can I make to Yahweh for his generosity to me? | 12 Que rendrai-je au Seigneur * pour tous les biens qu'Il m'a faits? |
| 13 I shal take up the cup of salvation and cal on the name of Yahweh. | 13 Je prendrai le calice du salut, * et j'invoquerai le Nom du Seigneur. |
| 14 I shal fulfil my vows to Yahweh, witnessed by al his people. | 14 Je rendrai mes voeux au Seigneur devant tout Son peuple. * |
| 15 Costly in Yahweh's sight is the death of his faithful. | 15 La mort de Ses saints est précieuse aux yeux du Seigneur. |
| 16 I beg you, Yahweh! I am your servant, I am your servant and my mother was your servant; you haveundone my fetters. | 16 O Seigneur, je suis Votre serviteur; * je suis Votre serviteur, et le fils de Votre servante. Vous avez rompu mes liens; * |
| 17 I shal offer you a sacrifice of thanksgiving and cal on the name of Yahweh. | 17 je Vous sacrifierai une hostie de louanges, et j'invoquerai le Nom du Seigneur. |
| 18 I shal fulfil my vows to Yahweh, witnessed by al his people, | 18 Je rendrai mes voeux au Seigneur en présence de tout Son peuple, * |
| 19 in the courts of the house of Yahweh, in your very heart, Jerusalem. | 19 dans les parvis de la maison du Seigneur, au milieu de toi, Jérusalem. |