Psalms 116
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | GREEK BIBLE |
---|---|
1 Al eluia! I am fil ed with love when Yahweh listens to the sound of my prayer, | 1 Χαιρω οτι ο Κυριος εισηκουσε της φωνης μου, των δεησεων μου? |
2 when he bends down to hear me, as I cal . | 2 οτι εκλινε το ωτιον αυτου προς εμε? και ενοσω ζω, θελω επικαλεισθαι αυτον. |
3 The bonds of death were al round me, the snares of Sheol held me fast; distress and anguish heldme in their grip, | 3 Πονοι θανατου με περιεκυκλωσαν, και στενοχωριαι του αδου με ευρηκαν? θλιψιν και πονον απηντησα. |
4 I cal ed on the name of Yahweh. Deliver me, Yahweh, I beg you. | 4 Και επεκαλεσθην το ονομα του Κυριου? ω Κυριε, λυτρωσον την ψυχην μου. |
5 Yahweh is merciful and upright, our God is tenderness. | 5 Ελεημων ο Κυριος και δικαιος? και ευσπλαγχνος ο Θεος ημων. |
6 Yahweh looks after the simple, when I was brought low he gave me strength. | 6 Ο Κυριος φυλαττει τους απλους? εταλαιπωρηθην, και με εσωσεν. |
7 My heart, be at peace once again, for Yahweh has treated you generously. | 7 Επιστρεψον, ψυχη μου, εις την αναπαυσιν σου, διοτι ο Κυριος σε ευηργετησε. |
8 He has rescued me from death, my eyes from tears, and my feet from stumbling. | 8 Διοτι ελυτρωσας την ψυχην μου εκ θανατου, τους οφθαλμους μου απο δακρυων, τους ποδας μου απο ολισθηματος. |
9 I shal pass my life in the presence of Yahweh, in the land of the living. | 9 Θελω περιπατει ενωπιον του Κυριου εν γη ζωντων. |
10 My trust does not fail even when I say, 'I am completely wretched.' | 10 Επιστευσα, δια τουτο ελαλησα? εγω ημην σφοδρα τεθλιμμενος? |
11 In my terror I said, 'No human being can be relied on.' | 11 εγω ειπα εν τη εκπληξει μου, πας ανθρωπος ειναι ψευστης. |
12 What return can I make to Yahweh for his generosity to me? | 12 Τι να ανταποδωσω εις τον Κυριον, δια πασας τας ευεργεσιας αυτου τας προς εμε; |
13 I shal take up the cup of salvation and cal on the name of Yahweh. | 13 θελω λαβει το ποτηριον της σωτηριας και θελω επικαλεσθη το ονομα του Κυριου. |
14 I shal fulfil my vows to Yahweh, witnessed by al his people. | 14 Τας ευχας μου θελω αποδωσει εις τον Κυριον, τωρα ενωπιον παντος του λαου αυτου. |
15 Costly in Yahweh's sight is the death of his faithful. | 15 Πολυτιμος ενωπιον του Κυριου ο θανατος των οσιων αυτου. |
16 I beg you, Yahweh! I am your servant, I am your servant and my mother was your servant; you haveundone my fetters. | 16 Ναι, Κυριε διοτι ειμαι δουλος σου? ειμαι δουλος σου, υιος της δουλης σου? συ ελυσας τα δεσμα μου. |
17 I shal offer you a sacrifice of thanksgiving and cal on the name of Yahweh. | 17 Εις σε θελω θυσιασει θυσιαν αινεσεως και το ονομα του Κυριου θελω επικαλεσθη. |
18 I shal fulfil my vows to Yahweh, witnessed by al his people, | 18 Τας ευχας μου θελω αποδωσει εις τον Κυριον, τωρα εμπροσθεν παντος του λαου αυτου? |
19 in the courts of the house of Yahweh, in your very heart, Jerusalem. | 19 εν ταις αυλαις του οικου του Κυριου, εν μεσω σου, Ιερουσαλημ. Αλληλουια. |