Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Job 4


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Eliphaz of Teman spoke next. He said:1 Allora Elifaz di Teman prese la parola e disse:
2 If we say something to you, wil you bear with us? Who in any case could refrain from speaking now?2 "Oseremo rivolgerti la parola? Tu sei depresso! Eppure chi potrebbe trattenere il discorso?
3 You have schooled many others, giving strength to feeble hands;3 Vedi, tu facevi la lezione a molti e ridavi vigore a mani inerti.
4 your words supported any who wavered and strengthened every failing knee.4 Le tue parole sostenevano i vacillanti e rinfrancavano le ginocchia che si piegavano.
5 And now your turn has come, and you lose patience, at the first touch on yourself you are overwhelmed!5 Ma ora che tocca a te, sei depresso; ora che il colpo ti raggiunge, ne sei sconvolto.
6 Does not your piety give you confidence, and your integrity of life give you hope?6 La tua pietà non era forse la tua fiducia, e l'integrità della tua condotta, la tua speranza?
7 Can you recal anyone guiltless that perished? Where then have the honest been wiped out?7 Rammenta, dunque: quale innocente è mai perito? E dove si son visti i giusti sterminati?
8 I speak from experience: those who plough iniquity and sow disaster, reap just that.8 Per quanto ho costatato, coloro che coltivano malizia e seminano miseria, mietono tali cose.
9 Under the breath of God, they perish: a blast of his anger, and they are destroyed;9 Periscono a un soffio di Dio e sono annientati a un alito della sua ira.
10 the lion's roars, his savage growls, like the fangs of a lion cub, are broken off.10 Il ruggito del leone, le urla della belva e i denti dei leoncelli sono frantumati.
11 The lion dies for lack of prey and the lioness's whelps are dispersed.11 Muore il leone per mancanza di preda, e i piccoli della leonessa devono disperdersi.
12 I have received a secret revelation, a whisper has come to my ears;12 Ora mi fu detta furtivamente una parola, e il mio orecchio ne carpì il mormorìo,
13 by night when dreams confuse the mind and slumber lies heavy on everyone,13 tra i fantasmi di visioni notturne, quando il letargo cade sugli uomini.
14 a shiver of horror ran through me and fil ed al my bones with fright.14 Un terrore mi prese e uno spavento che fece tremare tutte le mie ossa.
15 A breath slid over my face, the hairs of my body bristled.15 Un vento mi passò sulla faccia, e mi si rizzarono i peli della carne.
16 Someone stood there -- I did not know his face, but the form stayed there before my eyes. Silence --then I heard a voice,16 Uno stava in piedi, non ne distinguevo l'aspetto, solo una figura apparve ai miei occhi; poi udii una voce sommessa:
17 'Can a mortal seem upright to God, would anybody seem pure in the presence of his Maker?17 "Può l'uomo essere giusto davanti a Dio, o un mortale essere puro davanti al suo creatore?
18 God cannot rely even on his own servants, even with his angels he finds fault.18 Vedi, egli non si fida nemmeno dei suoi servi, e nei suoi messaggeri riscontra difetti;
19 What then of those who live in houses of clay, who are founded on dust?19 quanto più in coloro che abitano case di fango, i cui fondamenti si trovano nella polvere e sono corrosi dal tarlo!
20 They are crushed as easily as a moth, between morning and evening they are ground to powder. Theyvanish for ever, with no one to bring them back.20 Dall'alba alla sera sono ridotti in polvere, senza che nessuno lo avverta, periscono per sempre.
21 Their tent-peg is snatched from them, and they die devoid of wisdom.'21 Non sono forse già strappate le corde della loro tenda e muoiono senza sapere come?".