Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Job 4


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Eliphaz of Teman spoke next. He said:1 Entonces Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo:
2 If we say something to you, wil you bear with us? Who in any case could refrain from speaking now?2 ¿Se atrevería alguien a hablarte, estando tú tan deprimido? Pero ¿quién puede contener sus palabras?
3 You have schooled many others, giving strength to feeble hands;3 Tú has aleccionado a mucha gente y has fortalecido las manos debilitadas;
4 your words supported any who wavered and strengthened every failing knee.4 tus palabras sostuvieron al que tropezaba y has robustecido las rodillas vacilantes.
5 And now your turn has come, and you lose patience, at the first touch on yourself you are overwhelmed!5 Pero ahora te llega el turno, y te deprimes, te ha tocado a ti, y estás desconcertado.
6 Does not your piety give you confidence, and your integrity of life give you hope?6 ¿Acaso tu piedad no te infunde confianza y tu vida íntegra no te da esperanza?
7 Can you recal anyone guiltless that perished? Where then have the honest been wiped out?7 Recuerda esto: ¿quién pereció siendo inocente o dónde fueron exterminados los hombres rectos?
8 I speak from experience: those who plough iniquity and sow disaster, reap just that.8 Por lo que he visto, los que cultivan la maldad y siembran la miseria, cosechan eso mismo:
9 Under the breath of God, they perish: a blast of his anger, and they are destroyed;9 ellos perecen bajo el aliento de Dios, desaparecen al soplo de su ira.
10 the lion's roars, his savage growls, like the fangs of a lion cub, are broken off.10 Los leones cesan de rugir y bramar y los dientes de sus cachorros son quebrados;
11 The lion dies for lack of prey and the lioness's whelps are dispersed.11 el león perece por falta de presa] y las crías de la leona se dispersan.
12 I have received a secret revelation, a whisper has come to my ears;12 Una palabra me llegó furtivamente, su leve susurro cautivó mis oídos.
13 by night when dreams confuse the mind and slumber lies heavy on everyone,13 Entre las pesadillas de las visiones nocturnas, cuando un profundo sopor invada a los hombres.
14 a shiver of horror ran through me and fil ed al my bones with fright.14 me sobrevino un temor, un escalofrío, que estremeció todos mis huesos:
15 A breath slid over my face, the hairs of my body bristled.15 una ráfaga de viento para sobre mi rostro, eriza los pelos de mi cuerpo;
16 Someone stood there -- I did not know his face, but the form stayed there before my eyes. Silence --then I heard a voice,16 alguien está de pie, pero no reconozco su semblante, es sólo una forma delante de mis ojos; hay un silencio, y luego oigo una voz:
17 'Can a mortal seem upright to God, would anybody seem pure in the presence of his Maker?17 ¿Puede un mortal ser justo ante Dios? ¿Es puro un hombre ante su Creador?
18 God cannot rely even on his own servants, even with his angels he finds fault.18 Si él no se fía de sus propios servidores y hasta en sus ángeles encuentra errores,
19 What then of those who live in houses of clay, who are founded on dust?19 ¡cuánto más en los que habitan en casas de arcilla, y tienen sus cimientos en el polvo! Ellos son aplastados como una polilla,
20 They are crushed as easily as a moth, between morning and evening they are ground to powder. Theyvanish for ever, with no one to bring them back.20 de la noche a la mañana quedan pulverizados: sin que nadie se preocupe, perecen para siempre.
21 Their tent-peg is snatched from them, and they die devoid of wisdom.'21 ¿No se les arranca la estaca de su carpa, y mueren por falta de sabiduría?