Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Job 4


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Eliphaz of Teman spoke next. He said:1 Eliphaz de Témân prit la parole et dit:
2 If we say something to you, wil you bear with us? Who in any case could refrain from speaking now?2 Si on t'adresse la parole, le supporteras-tu? Mais qui pourrait garder le silence!
3 You have schooled many others, giving strength to feeble hands;3 Vois, tu faisais la leçon à beaucoup d'autres, tu rendais vigueur aux mains débiles;
4 your words supported any who wavered and strengthened every failing knee.4 tes propos redressaient l'homme qui chancelle, fortifiaient les genoux qui ploient.
5 And now your turn has come, and you lose patience, at the first touch on yourself you are overwhelmed!5 Et maintenant, ton tour venu, tu perds patience, atteint toi-même, te voilà tout bouleversé!
6 Does not your piety give you confidence, and your integrity of life give you hope?6 Ta piété ne t'inspire-t-elle pas confiance, ta vie intègre n'est-elle pas ton assurance?
7 Can you recal anyone guiltless that perished? Where then have the honest been wiped out?7 Souviens-toi: quel est l'innocent qui a péri? Où donc a-t-on vu des justes exterminés?
8 I speak from experience: those who plough iniquity and sow disaster, reap just that.8 Je parle d'expérience: ceux qui labourent l'iniquité et sèment le malheur, les moissonnent.
9 Under the breath of God, they perish: a blast of his anger, and they are destroyed;9 Sous l'haleine de Dieu ils périssent, au souffle de sa colère ils sont anéantis.
10 the lion's roars, his savage growls, like the fangs of a lion cub, are broken off.10 Les rugissements du lion, les cris du fauve, comme les crocs des lionceaux sont brisés.
11 The lion dies for lack of prey and the lioness's whelps are dispersed.11 Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne se dispersent.
12 I have received a secret revelation, a whisper has come to my ears;12 J'ai eu aussi une révélation furtive, mon oreille en a perçu le murmure.
13 by night when dreams confuse the mind and slumber lies heavy on everyone,13 A l'heure où les rêves agitent confusément l'esprit, quand une torpeur envahit les humains,
14 a shiver of horror ran through me and fil ed al my bones with fright.14 un frisson d'épouvante me saisit et remplit tous mes os d'effroi.
15 A breath slid over my face, the hairs of my body bristled.15 Un souffle glissa sur ma face, hérissa le poil de ma chair.
16 Someone stood there -- I did not know his face, but the form stayed there before my eyes. Silence --then I heard a voice,16 Quelqu'un se dressa... je ne reconnus pas son visage, mais l'image restait devant mes yeux. Unsilence... puis une voix se fit entendre:
17 'Can a mortal seem upright to God, would anybody seem pure in the presence of his Maker?17 "Un mortel est-il juste devant Dieu, en face de son Auteur, un homme serait-il pur?
18 God cannot rely even on his own servants, even with his angels he finds fault.18 A ses serviteurs mêmes, Dieu ne fait pas confiance, et il convainc ses anges d'égarement.
19 What then of those who live in houses of clay, who are founded on dust?19 Que dire des hôtes de ces maisons d'argile, posées elles-mêmes sur la poussière? On les écrase commeune mite;
20 They are crushed as easily as a moth, between morning and evening they are ground to powder. Theyvanish for ever, with no one to bring them back.20 un jour suffit à les pulvériser. A jamais ils disparaissent, car nul ne les ramène,
21 Their tent-peg is snatched from them, and they die devoid of wisdom.'21 Leur piquet de tente est arraché, et ils meurent dénués de sagesse."