Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 4


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Eliphaz of Teman spoke next. He said:1 - Prese allora a parlare Elifaz il Temanita e disse:
2 If we say something to you, wil you bear with us? Who in any case could refrain from speaking now?2 «Se ti rivolgessimo la parola, ne saresti turbato? Eppur chi potrebbe trattenere un discorso spontaneo?
3 You have schooled many others, giving strength to feeble hands;3 Ecco, tu hai dato ammonizione a molti, e mani fiaccate hai rafforzate:
4 your words supported any who wavered and strengthened every failing knee.4 i tuoi discorsi sostennero i vacillanti, e le ginocchia tremanti tu hai raffermate;
5 And now your turn has come, and you lose patience, at the first touch on yourself you are overwhelmed!5 ma adesso che il flagello ti ha raggiunto, vieni meno, ti ha toccato e sei sbigottito.
6 Does not your piety give you confidence, and your integrity of life give you hope?6 Ov'è dunque la tua religiosità, la tua fortezza, la tua pazienza e la perfezione della tua condotta?
7 Can you recal anyone guiltless that perished? Where then have the honest been wiped out?7 Ricordati, ti prego, chi mai fu innocente e perì? o quando mai i retti furono distrutti?
8 I speak from experience: those who plough iniquity and sow disaster, reap just that.8 Al contrario, io ho visto che quei che arano l'iniquitàe seminano i delitti, li mietono pure;
9 Under the breath of God, they perish: a blast of his anger, and they are destroyed;9 pel soffio di Dio essi periscono, dall'alito dell'ira sua sono distrutti.
10 the lion's roars, his savage growls, like the fangs of a lion cub, are broken off.10 Il ruggito del leone e la voce della leonessa [cessò], e i denti dei leoncelli furono spezzati;
11 The lion dies for lack of prey and the lioness's whelps are dispersed.11 la tigre venne meno per mancanza di preda, e i nati del leone finirono dispersi.
12 I have received a secret revelation, a whisper has come to my ears;12 Invero, un'arcana parola a me fu rivolta, e furtivamente percepì il mio orecchio il suo sussurro;
13 by night when dreams confuse the mind and slumber lies heavy on everyone,13 nel segreto di visione notturna, quando un sopore suole incombere sugli uomini,
14 a shiver of horror ran through me and fil ed al my bones with fright.14 uno spavento m'incolse ed un tremito, e tutte l'ossa mie ne furono scosse;
15 A breath slid over my face, the hairs of my body bristled.15 e, passando innanzi a me un alito, inorridirono i peli della mia carne,
16 Someone stood there -- I did not know his face, but the form stayed there before my eyes. Silence --then I heard a voice,16 ristetteuno che non conobbi al sembiante, un'immagine mi fu davanti agli occhied una voce quasi di bisbiglio udii:
17 'Can a mortal seem upright to God, would anybody seem pure in the presence of his Maker?17 - Può forse l'uomo esser giusto in confronto con Dio, e più del suo Fattore sarà puro il mortale?
18 God cannot rely even on his own servants, even with his angels he finds fault.18 Ecco, quei che lo servono non sono stimati [puri], e negli angeli suoi trova manchevolezza:
19 What then of those who live in houses of clay, who are founded on dust?19 quanto più quei che abitano case di creta, quei che hanno per fondamento la polvere, saranno consunti come da tignuola?
20 They are crushed as easily as a moth, between morning and evening they are ground to powder. Theyvanish for ever, with no one to bring them back.20 Fra mattina e sera saranno stroncati; e poichè nessuno riflette periranno in eterno.
21 Their tent-peg is snatched from them, and they die devoid of wisdom.'21 Verrà in essi strappata la fune della loro [esistenza], e moriranno, ma senza sapienza.