Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 4


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Eliphaz of Teman spoke next. He said:1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach:
2 If we say something to you, wil you bear with us? Who in any case could refrain from speaking now?2 Versucht man ein Wort an dich, ist es dir lästig?
Doch die Rede aufzuhalten, wer vermag es?
3 You have schooled many others, giving strength to feeble hands;3 Sieh, viele hast du unterwiesen
und erschlaffte Hände stark gemacht.
4 your words supported any who wavered and strengthened every failing knee.4 Dem Strauchelnden halfen deine Worte auf,
wankenden Knien gabst du Halt.
5 And now your turn has come, and you lose patience, at the first touch on yourself you are overwhelmed!5 Nun kommt es über dich, da gibst du auf,
nun fasst es dich an, da bist du verstört.
6 Does not your piety give you confidence, and your integrity of life give you hope?6 Ist deine Gottesfurcht nicht deine Zuversicht,
dein lauterer Lebensweg nicht deine Hoffnung?
7 Can you recal anyone guiltless that perished? Where then have the honest been wiped out?7 Bedenk doch! Wer geht ohne Schuld zugrunde?
Wo werden Redliche im Stich gelassen?
8 I speak from experience: those who plough iniquity and sow disaster, reap just that.8 Wohin ich schaue: Wer Unrecht pflügt,
wer Unheil sät, der erntet es auch.
9 Under the breath of God, they perish: a blast of his anger, and they are destroyed;9 Durch Gottes Atem gehen sie zugrunde,
sie schwinden hin im Hauch seines Zornes.
10 the lion's roars, his savage growls, like the fangs of a lion cub, are broken off.10 Des Löwen Brüllen, des Leuen Knurren,
des Junglöwen Zähne werden enttäuscht.
11 The lion dies for lack of prey and the lioness's whelps are dispersed.11 Der Löwe verendet aus Mangel an Beute,
die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
12 I have received a secret revelation, a whisper has come to my ears;12 Zu mir hat sich ein Wort gestohlen,
geflüstert hat es mein Ohr erreicht.
13 by night when dreams confuse the mind and slumber lies heavy on everyone,13 Im Grübeln und bei Nachtgesichten,
wenn tiefer Schlaf die Menschen überfällt,
14 a shiver of horror ran through me and fil ed al my bones with fright.14 kam Furcht und Zittern über mich
und ließ erschaudern alle meine Glieder.
15 A breath slid over my face, the hairs of my body bristled.15 Ein Geist schwebt an meinem Gesicht vorüber,
die Haare meines Leibes sträuben sich.
16 Someone stood there -- I did not know his face, but the form stayed there before my eyes. Silence --then I heard a voice,16 Er steht, ich kann sein Aussehen nicht erkennen,
eine Gestalt nur vor meinen Augen,
ich höre eine Stimme flüstern:
17 'Can a mortal seem upright to God, would anybody seem pure in the presence of his Maker?17 Ist wohl ein Mensch vor Gott gerecht,
ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
18 God cannot rely even on his own servants, even with his angels he finds fault.18 Selbst seinen Dienern traut er nicht,
zeiht seine Engel noch des Irrtums.
19 What then of those who live in houses of clay, who are founded on dust?19 Wie erst jene, die im Lehmhaus wohnen,
die auf den Staub gegründet sind;
schneller als eine Motte werden sie zerdrückt.
20 They are crushed as easily as a moth, between morning and evening they are ground to powder. Theyvanish for ever, with no one to bring them back.20 Vom Morgen bis zum Abend werden sie zerschlagen,
für immer gehen sie zugrunde, unbeachtet.
21 Their tent-peg is snatched from them, and they die devoid of wisdom.'21 Wird nicht das Zelt über ihnen abgebrochen,
sodass sie sterben ohne Einsicht?