Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Job 4


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 Eliphaz of Teman spoke next. He said:1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo:
2 If we say something to you, wil you bear with us? Who in any case could refrain from speaking now?2 Si se intentara hablarte, ¿lo soportarías? Pero ¿quién puede contener sus palabras?
3 You have schooled many others, giving strength to feeble hands;3 Mira, tú dabas lección a mucha gente, infundías vigor a las manos caídas;
4 your words supported any who wavered and strengthened every failing knee.4 tus razones sostenían al que vacilaba, robustecías las rodillas endebles.
5 And now your turn has come, and you lose patience, at the first touch on yourself you are overwhelmed!5 Y ahora que otro tanto te toca, te deprimes, te alcanza el golpe a ti, y todo te turbas.
6 Does not your piety give you confidence, and your integrity of life give you hope?6 ¿No es tu confianza la piedad, y tu esperanza tu conducta intachable?
7 Can you recal anyone guiltless that perished? Where then have the honest been wiped out?7 ¡Recuerda! ¿Qué inocente jamás ha perecido? ¿dónde han sido los justos extirpados?
8 I speak from experience: those who plough iniquity and sow disaster, reap just that.8 Así lo he visto: los que labran maldad y siembran vejación, eso cosechan.
9 Under the breath of God, they perish: a blast of his anger, and they are destroyed;9 Bajo el aliento de Dios perecen éstos, desaparecen al soplo de su ira.
10 the lion's roars, his savage growls, like the fangs of a lion cub, are broken off.10 Ruge el león, brama la leona, mas los dientes de los leoncillos quedan rotos.
11 The lion dies for lack of prey and the lioness's whelps are dispersed.11 Perece el león falto de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
12 I have received a secret revelation, a whisper has come to my ears;12 A mí se me ha dicho furtivamente una palabra, mi oído ha percibido su susurro.
13 by night when dreams confuse the mind and slumber lies heavy on everyone,13 En las pesadillas por las visiones de la noche, cuando a los hombres el letargo invade,
14 a shiver of horror ran through me and fil ed al my bones with fright.14 un temblor me entró, un escalofrío, que estremeció todos mis huesos...
15 A breath slid over my face, the hairs of my body bristled.15 Se escurre un soplo por mi rostro, eriza los pelos de mi carne.
16 Someone stood there -- I did not know his face, but the form stayed there before my eyes. Silence --then I heard a voice,16 Alguien surge... no puedo reconocer su cara; una imagen delante de mis ojos. Silencio..., después oigo una voz:
17 'Can a mortal seem upright to God, would anybody seem pure in the presence of his Maker?17 «¿Es justo ante Dios algún mortal? ¿ante su Hacedor es puro un hombre?
18 God cannot rely even on his own servants, even with his angels he finds fault.18 Si no se fía de sus mismos servidores, y aun a sus ángeles achaca desvarío,
19 What then of those who live in houses of clay, who are founded on dust?19 ¡cuánto más a los que habitan estas casas de arcilla, ellas mismas hincadas en el polvo! Se les aplasta como a una polilla;
20 They are crushed as easily as a moth, between morning and evening they are ground to powder. Theyvanish for ever, with no one to bring them back.20 de la noche a la mañana quedan pulverizados. Para siempre perecen sin advertirlo nadie;
21 Their tent-peg is snatched from them, and they die devoid of wisdom.'21 se les arranca la cuerda de su tienda, y mueren privados de sabiduría.»