Job 39
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Do you know when mountain goats give birth? Have you ever watched deer in labour? | 1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris vel parturientes cervas observasti? |
2 Have you ever counted the months that they carry their young? Do you know when they give birth? | 2 Dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum? |
3 They crouch to drop their young, they get rid of their burdens | 3 Incurvantur ad fetum et pariunt et fetus suos emittunt. |
4 and the calves, having grown big and strong, go off into the desert and never come back to them. | 4 Impinguantur filii earum et adolescunt in campo, egrediuntur et non revertuntur ad eas. |
5 Who has given the wild donkey his freedom, who has undone the harness of the brayer? | 5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula ipsius quis solvit? |
6 I have given him the wastelands as his home, the salt plain as his habitat. | 6 Cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis. |
7 He scorns the turmoil of the town, obeys no donkey-man's shouts. | 7 Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit. |
8 The mountains are the pastures that he ranges in quest of anything green. | 8 Explorat montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit. |
9 Is the wild ox willing to serve you or spend a night beside your manger? | 9 Numquid volet taurus ferus servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum? |
10 If you tie a rope round his neck wil he harrow the furrows for you? | 10 Numquid alligabis taurum ferum ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te? |
11 Can you rely on his massive strength and leave him to do your heavy work? | 11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos? |
12 Can you depend on him to come home and pile your grain on your threshing-floor? | 12 Numquid credes illi quod revertatur et sementem in aream tuam congreget? |
13 Can the wing of the ostrich be compared with the plumage of stork or falcon? | 13 Ala struthionis laeta est, penna vero ciconiae et avolat. |
14 She leaves her eggs on the ground with only earth to warm them; | 14 Quando derelinquit ova sua in terra, in pulvere calefiunt. |
15 forgetting that a foot may tread on them or a wild animal crush them. | 15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat. |
16 Cruel to her chicks as if they were not hers, little she cares if her labour goes for nothing. | 16 Duratur ad filios suos quasi non sint sui; frustra laborans nullo timore anxiatur. |
17 God, you see, has deprived her of wisdom and given her no share of intel igence. | 17 Privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam. |
18 Yet, if she bestirs herself to use her height, she can make fools of horse and rider too. | 18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit, deridet equum et ascensorem eius. |
19 Are you the one who makes the horse so brave and covers his neck with flowing mane? | 19 Numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius iubam? |
20 Do you make him leap like a grasshopper? His haughty neighing inspires terror. | 20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? Gloria hinnitus eius terror; |
21 Exultantly he paws the soil of the val ey, and charges the battle-line in all his strength. | 21 vallem ungula fodit, exsultat audacter, in occursum pergit armatis. |
22 He laughs at fear; he is afraid of nothing, he recoils before no sword. | 22 Contemnit pavorem nec territur neque cedit gladio. |
23 On his back the quiver rattles, the flashing spear and javelin. | 23 Super ipsum sonabit pharetra, micat hasta et acinaces. |
24 Trembling with impatience, he eats up the miles; when the trumpet sounds, there is no holding him. | 24 Fervens et fremens sorbet terram nec consistet, cum tubae sonaverit clangor. |
25 At each trumpet blast he neighs exultantly. He scents the battle from afar, the thundering of thecommanders and the war cry. | 25 Ubi audierit bucinam, dicit: “Uah!”. Procul odoratur bellum, exhortationem ducum et ululatum exercitus. |
26 Is it your wisdom that sets the hawk flying when he spreads his wings to travel south? | 26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum? |
27 Does the eagle soar at your command to make her eyrie in the heights? | 27 Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum? |
28 She spends her nights among the crags with a needle of rock as her fortress, | 28 In petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque in culmine et arce. |
29 from which she watches for prey, fixing it with her far-ranging eye. | 29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt. |
30 Even her young drink blood; where anyone has been killed, she is there. | 30 Pulli eius lambent sanguinem; et, ubicumque cadaver fuerit, statim adest ”. |