Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 39


font
NEW JERUSALEMGREEK BIBLE
1 Do you know when mountain goats give birth? Have you ever watched deer in labour?1 Γνωριζεις τον καιρον του τοκετου των αγριων αιγων του βραχου; δυνασαι να σημειωσης ποτε γεννωσιν αι ελαφοι;
2 Have you ever counted the months that they carry their young? Do you know when they give birth?2 Δυνασαι να αριθμησης τους μηνας τους οποιους πληρουσιν; η γνωριζεις τον καιρον του τοκετου αυτων;
3 They crouch to drop their young, they get rid of their burdens3 Αυται συγκαμπτονται, γεννωσι τα παιδια αυτων, ελευθερονονται απο των ωδινων αυτων.
4 and the calves, having grown big and strong, go off into the desert and never come back to them.4 Τα τεκνα αυτων ενδυναμουνται, αυξανουσιν εν τη πεδιαδι? εξερχονται και δεν επιστρεφουσι πλεον εις αυτας.
5 Who has given the wild donkey his freedom, who has undone the harness of the brayer?5 Τις εξαπεστειλεν ελευθερον τον αγριον ονον; η τις ελυσε τους δεσμους αυτου;
6 I have given him the wastelands as his home, the salt plain as his habitat.6 του οποιου οικιαν εκαμον την ερημον, και την αλμυριδα κατοικιαν αυτου.
7 He scorns the turmoil of the town, obeys no donkey-man's shouts.7 Καταγελα του θορυβου της πολεως? δεν ακουει την κραυγην του εργοδιωκτου.
8 The mountains are the pastures that he ranges in quest of anything green.8 Κατασκοπευει τα ορη δια βοσκην αυτου, και υπαγει ζητων κατοπιν παντος ειδους χλοης.
9 Is the wild ox willing to serve you or spend a night beside your manger?9 Θελει ευχαριστηθη ο μονοκερως να σε δουλευη, η θελει διανυκτερευσει εν τη φατνη σου;
10 If you tie a rope round his neck wil he harrow the furrows for you?10 Δυνασαι να δεσης τον μονοκερων με τον δεσμον αυτου προς αροτριασιν; η θελει ομαλιζει τας πεδιαδας οπισω σου;
11 Can you rely on his massive strength and leave him to do your heavy work?11 Θελεις βαλει το θαρρος σου εις αυτον, διοτι η δυναμις αυτου ειναι μεγαλη; η θελεις αφησει την εργασιαν σου επ' αυτον;
12 Can you depend on him to come home and pile your grain on your threshing-floor?12 Θελεις εμπιστευθη εις αυτον να σοι φερη τον σπορον σου και να συναξη αυτον εν τω αλωνιω σου;
13 Can the wing of the ostrich be compared with the plumage of stork or falcon?13 Εδωκας συ τας ωραιας πτερυγας εις τους ταωνας; η πτερυγας και πτερα εις την στρουθοκαμηλον;
14 She leaves her eggs on the ground with only earth to warm them;14 ητις αφινει τα ωα αυτης εις την γην και θαλπει αυτα επι του χωματος,
15 forgetting that a foot may tread on them or a wild animal crush them.15 και λησμονει οτι ο πους ενδεχεται να συντριψη αυτα, η το θηριον του αγρου να καταπατηση αυτα?
16 Cruel to her chicks as if they were not hers, little she cares if her labour goes for nothing.16 σκληρυνεται κατα των τεκνων αυτης, ως να μη ησαν αυτης? ματαιως εκοπιασε, μη φοβουμενη?
17 God, you see, has deprived her of wisdom and given her no share of intel igence.17 διοτι ο Θεος εστερησεν αυτην απο σοφιας και δεν εμοιρασεν εις αυτην συνεσιν?
18 Yet, if she bestirs herself to use her height, she can make fools of horse and rider too.18 οσακις σηκονεται ορθιος, καταγελα του ιππου και του αναβατου αυτου.
19 Are you the one who makes the horse so brave and covers his neck with flowing mane?19 Συ εδωκας δυναμιν εις τον ιππον; περιενεδυσας τον τραχηλον αυτου με βροντην;
20 Do you make him leap like a grasshopper? His haughty neighing inspires terror.20 συ καμνεις αυτον να πηδα ως ακρις; το γαυριαμα των μυκτηρων αυτου ειναι τρομερον?
21 Exultantly he paws the soil of the val ey, and charges the battle-line in all his strength.21 ανασκαπτει εν τη κοιλαδι και αγαλλεται εις την δυναμιν αυτου? εξερχεται εις απαντησιν των οπλων?
22 He laughs at fear; he is afraid of nothing, he recoils before no sword.22 καταγελα του φοβου και δεν τρομαζει? ουδε στρεφει απο προσωπου ρομφαιας?
23 On his back the quiver rattles, the flashing spear and javelin.23 η φαρετρα κροταλιζει κατ' αυτου, η εξαστραπτουσα λογχη και το δορυ.
24 Trembling with impatience, he eats up the miles; when the trumpet sounds, there is no holding him.24 Καταπινει την γην εν αγριοτητι και μανια? και δεν πιστευει οτι ηχει σαλπιγξ?
25 At each trumpet blast he neighs exultantly. He scents the battle from afar, the thundering of thecommanders and the war cry.25 αμα δε τη φωνη της σαλπιγγος, λεγει, Α, α και μακροθεν οσφραινεται την μαχην, την κραυγην των στρατηγων και τον αλαλαγμον.
26 Is it your wisdom that sets the hawk flying when he spreads his wings to travel south?26 Δια της σοφιας σου πετα ο ιεραξ και απλονει τας πτερυγας αυτου προς νοτον;
27 Does the eagle soar at your command to make her eyrie in the heights?27 Εις την προσταγην σου ανυψουται ο αετος και καμνει την φωλεαν αυτου εν τοις υψηλοις;
28 She spends her nights among the crags with a needle of rock as her fortress,28 Κατοικει επι βραχου και διατριβει, επι αποτομου βραχου και επι αβατων τοπων?
29 from which she watches for prey, fixing it with her far-ranging eye.29 εκειθεν αναζητει τροφην? οι οφθαλμοι αυτου σκοπευουσι μακροθεν?
30 Even her young drink blood; where anyone has been killed, she is there.30 και οι νεοσσοι αυτου αιμα πινουσι? και οπου πτωματα, εκει και αυτος.