Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 20


font
NEW JERUSALEMVULGATA
1 Zophar of Naamath spoke next. He said:1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit :
2 My thoughts urge me to reply to this, and hence the impatience that grips me.2 Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi,
et mens in diversa rapitur.
3 I have put up with prating that outrages me and now my mind inspires me with an answer.3 Doctrinam qua me arguis audiam,
et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
4 Do you not know, that since time began and human beings were set on the earth,4 Hoc scio a principio,
ex quo positus est homo super terram,
5 the triumph of the wicked has always been brief, and the sinner's gladness has never lasted long?5 quod laus impiorum brevis sit,
et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
6 Towering to the sky he may have been, his head touching the clouds;6 Si ascenderit usque ad cælum superbia ejus,
et caput ejus nubes tetigerit,
7 but he vanishes, like a phantom, once for al , while those who used to see him, ask, 'Where is he?'7 quasi sterquilinium in fine perdetur,
et qui eum viderant, dicent : Ubi est ?
8 Like a dream that leaves no trace he takes his flight, like a vision in the night he flies away.8 Velut somnium avolans non invenietur :
transiet sicut visio nocturna.
9 The eye accustomed to see him sees him no more, his home wil never set eyes on him again.9 Oculus qui eum viderat non videbit,
neque ultra intuebitur eum locus suus.
10 His sons will have to reimburse the poor and his children pay back his riches.10 Filii ejus atterentur egestate,
et manus illius reddent ei dolorem suum.
11 His bones used to be ful of youthful vigour: and there it lies, in the dust with him, now!11 Ossa ejus implebuntur vitiis adolescentiæ ejus,
et cum eo in pulvere dormient.
12 Evil was sweet to his mouth, he would shelter it under his tongue;12 Cum enim dulce fuerit in ore ejus malum,
abscondet illud sub lingua sua.
13 cultivating it careful y, he would let it linger on his palate.13 Parcet illi, et non derelinquet illud,
et celabit in gutture suo.
14 Such food goes bad in his bel y, working inside him like the poison of a viper.14 Panis ejus in utero illius
vertetur in fel aspidum intrinsecus.
15 Now he has to vomit up the wealth that he has swal owed, God makes him disgorge it.15 Divitias quas devoravit evomet,
et de ventre illius extrahet eas Deus.
16 He used to suck vipers' venom, and the tongue of the adder kills him.16 Caput aspidum suget,
et occidet eum lingua viperæ.
17 No more will he know the streams of oil or the torrents of honey and cream.17 (Non videat rivulos fluminis,
torrentes mellis et butyri.)
18 When he gives back his winnings, his cheerfulness wil fade, and the satisfied air he had whenbusiness was thriving.18 Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur :
juxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
19 Since he once destroyed the huts of the poor, plundering houses instead of building them up,19 Quoniam confringens nudavit pauperes :
domum rapuit, et non ædificavit eam.
20 since his avarice could never be satisfied, now al his hoarding will not save him;20 Nec est satiatus venter ejus :
et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
21 since nothing could escape his greed, his prosperity wil not last.21 Non remansit de cibo ejus,
et propterea nihil permanebit de bonis ejus.
22 When he has everything he needs, want wil seize him, and misery wil light on him with all its force.22 Cum satiatus fuerit, arctabitur :
æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
23 On him God looses al his burning wrath, hurling against his flesh a hail of arrows.23 Utinam impleatur venter ejus,
ut emittat in eum iram furoris sui,
et pluat super illum bellum suum.
24 If he escapes the weapons of iron, the bow of bronze wil transfix him.24 Fugiet arma ferrea,
et irruet in arcum æreum.
25 Out of his back sticks an arrow, from his gal a shining point. The terrors advance on him,25 Eductus, et egrediens de vagina sua,
et fulgurans in amaritudine sua :
vadent et venient super eum horribiles.
26 all the hidden darknesses are waiting to carry him off. A fire unlit by human hand devours him, andconsumes what is left in his tent.26 Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis ejus ;
devorabit eum ignis qui non succenditur :
affligetur relictus in tabernaculo suo.
27 The heavens lay bare his iniquity, and the earth rises up against him.27 Revelabunt cæli iniquitatem ejus,
et terra consurget adversus eum.
28 The income of his house pours away, like the torrents, on the day of retribution.28 Apertum erit germen domus illius :
detrahetur in die furoris Dei.
29 Such is the fate God reserves for the wicked, the inheritance he assigns to the accursed!29 Hæc est pars hominis impii a Deo,
et hæreditas verborum ejus a Domino.