Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 20


font
NEW JERUSALEMLXX
1 Zophar of Naamath spoke next. He said:1 υπολαβων δε σωφαρ ο μιναιος λεγει
2 My thoughts urge me to reply to this, and hence the impatience that grips me.2 ουχ ουτως υπελαμβανον αντερειν σε ταυτα και ουχι συνιετε μαλλον η και εγω
3 I have put up with prating that outrages me and now my mind inspires me with an answer.3 παιδειαν εντροπης μου ακουσομαι και πνευμα εκ της συνεσεως αποκρινεται μοι
4 Do you not know, that since time began and human beings were set on the earth,4 μη ταυτα εγνως απο του ετι αφ' ου ετεθη ανθρωπος επι της γης
5 the triumph of the wicked has always been brief, and the sinner's gladness has never lasted long?5 ευφροσυνη γαρ ασεβων πτωμα εξαισιον χαρμονη δε παρανομων απωλεια
6 Towering to the sky he may have been, his head touching the clouds;6 εαν αναβη εις ουρανον αυτου τα δωρα η δε θυσια αυτου νεφων αψηται
7 but he vanishes, like a phantom, once for al , while those who used to see him, ask, 'Where is he?'7 οταν γαρ δοκη ηδη κατεστηριχθαι τοτε εις τελος απολειται οι δε ιδοντες αυτον ερουσιν που εστιν
8 Like a dream that leaves no trace he takes his flight, like a vision in the night he flies away.8 ωσπερ ενυπνιον εκπετασθεν ου μη ευρεθη επτη δε ωσπερ φασμα νυκτερινον
9 The eye accustomed to see him sees him no more, his home wil never set eyes on him again.9 οφθαλμος παρεβλεψεν και ου προσθησει και ουκετι προσνοησει αυτον ο τοπος αυτου
10 His sons will have to reimburse the poor and his children pay back his riches.10 τους υιους αυτου ολεσαισαν ηττονες αι δε χειρες αυτου πυρσευσαισαν οδυνας
11 His bones used to be ful of youthful vigour: and there it lies, in the dust with him, now!11 οστα αυτου ενεπλησθησαν νεοτητος αυτου και μετ' αυτου επι χωματος κοιμηθησεται
12 Evil was sweet to his mouth, he would shelter it under his tongue;12 εαν γλυκανθη εν στοματι αυτου κακια κρυψει αυτην υπο την γλωσσαν αυτου
13 cultivating it careful y, he would let it linger on his palate.13 ου φεισεται αυτης και ουκ εγκαταλειψει αυτην και συνεξει αυτην εν μεσω του λαρυγγος αυτου
14 Such food goes bad in his bel y, working inside him like the poison of a viper.14 και ου μη δυνηθη βοηθησαι εαυτω χολη ασπιδος εν γαστρι αυτου
15 Now he has to vomit up the wealth that he has swal owed, God makes him disgorge it.15 πλουτος αδικως συναγομενος εξεμεσθησεται εξ οικιας αυτου εξελκυσει αυτον αγγελος
16 He used to suck vipers' venom, and the tongue of the adder kills him.16 θυμον δε δρακοντων θηλασειεν ανελοι δε αυτον γλωσσα οφεως
17 No more will he know the streams of oil or the torrents of honey and cream.17 μη ιδοι αμελξιν νομαδων μηδε νομας μελιτος και βουτυρου
18 When he gives back his winnings, his cheerfulness wil fade, and the satisfied air he had whenbusiness was thriving.18 εις κενα και ματαια εκοπιασεν πλουτον εξ ου ου γευσεται ωσπερ στριφνος αμασητος ακαταποτος
19 Since he once destroyed the huts of the poor, plundering houses instead of building them up,19 πολλων γαρ αδυνατων οικους εθλασεν διαιταν δε ηρπασεν και ουκ εστησεν
20 since his avarice could never be satisfied, now al his hoarding will not save him;20 ουκ εστιν αυτου σωτηρια τοις υπαρχουσιν εν επιθυμια αυτου ου σωθησεται
21 since nothing could escape his greed, his prosperity wil not last.21 ουκ εστιν υπολειμμα τοις βρωμασιν αυτου δια τουτο ουκ ανθησει αυτου τα αγαθα
22 When he has everything he needs, want wil seize him, and misery wil light on him with all its force.22 οταν δε δοκη ηδη πεπληρωσθαι θλιβησεται πασα δε αναγκη επ' αυτον επελευσεται
23 On him God looses al his burning wrath, hurling against his flesh a hail of arrows.23 ει πως πληρωσαι γαστερα αυτου επαποστειλαι επ' αυτον θυμον οργης νιψαι επ' αυτον οδυνας
24 If he escapes the weapons of iron, the bow of bronze wil transfix him.24 και ου μη σωθη εκ χειρος σιδηρου τρωσαι αυτον τοξον χαλκειον
25 Out of his back sticks an arrow, from his gal a shining point. The terrors advance on him,25 διεξελθοι δε δια σωματος αυτου βελος αστραπαι δε εν διαιταις αυτου περιπατησαισαν επ' αυτω φοβοι
26 all the hidden darknesses are waiting to carry him off. A fire unlit by human hand devours him, andconsumes what is left in his tent.26 παν δε σκοτος αυτω υπομειναι κατεδεται αυτον πυρ ακαυστον κακωσαι δε αυτου επηλυτος τον οικον
27 The heavens lay bare his iniquity, and the earth rises up against him.27 ανακαλυψαι δε αυτου ο ουρανος τας ανομιας γη δε επανασταιη αυτω
28 The income of his house pours away, like the torrents, on the day of retribution.28 ελκυσαι τον οικον αυτου απωλεια εις τελος ημερα οργης επελθοι αυτω
29 Such is the fate God reserves for the wicked, the inheritance he assigns to the accursed!29 αυτη η μερις ανθρωπου ασεβους παρα κυριου και κτημα υπαρχοντων αυτω παρα του επισκοπου