Job 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Job spoke next. He said: | 1 Respondens autem Iob dixit: |
2 How often have I heard al this before! What sorry comforters you are! | 2 “ Audivi frequenter talia! onsolatores molesti omnes vos estis. |
3 'When wil these windy arguments be over?' or again, 'What sickness drives you to defend yourself?' | 3 Numquid habebunt finem verba ventosa, aut quid te exacerbat, ut respondeas? |
4 Oh yes! I too could talk as you do, if you were in my place; I could overwhelm you with speeches,shaking my head over you, | 4 Poteram et ego similia vestri loqui, si esset anima vestra pro anima mea! Concinnarem super vos sermones et moverem caput meum super vos. |
5 and speak words of encouragement, and then have no more to say. | 5 Roborarem vos ore meo et motum labiorum meorum non cohiberem. |
6 When I speak, my suffering does not stop; if I say nothing, is it in any way reduced? | 6 Si locutus fuero, non quiescet dolor meus et, si tacuero, non recedet a me; |
7 And now it is driving me to distraction; you have struck my whole acquaintanceship with horror, | 7 nunc autem defatigavit me dolor meus, et tu vastasti omnem coetum meum. |
8 now it rounds on me, my slanderer has now turned witness, he appears against me, accusing me faceto face; | 8 Rugae meae testimonium dicunt contra me; et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi, |
9 his anger tears and hounds me with gnashing teeth. My enemies look daggers at me, | 9 Ira eius discerpsit me et adversata est mihi, et infremuit contra me dentibus suis. Hostis meus acuit oculos suos in me. |
10 and open gaping jaws. Their sneers strike like slaps in the face; and they all set on me at once. | 10 Aperuerunt super me ora sua et exprobrantes percusserunt maxillam meam, simul conferti contra me. |
11 Yes, God has handed me over to the godless, and cast me into the hands of the wicked. | 11 Concludit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradit. |
12 I was living at peace, until he made me totter, taking me by the neck to shatter me. He has set me upas his target: | 12 Ego, ille quondam tranquillus, repente contritus sum. Tenuit cervicem meam, confregit me et posuit me sibi quasi in signum. |
13 he shoots his arrows at me from all sides, pitilessly pierces my loins, and pours my gal out on theground. | 13 Circumdedit me lanceis suis, scidit lumbos meos, non pepercit et effudit in terra iecur meum. |
14 Breach after breach he drives through me, charging on me like a warrior. | 14 Dirupit me rumpens et diruens, irruit in me quasi gigas. |
15 I have sewn sackcloth over my skin, thrown my forehead in the dust. | 15 Saccum consui super cutem meam et dimisi in terram cornu meum. |
16 My face is red with tears, and shadow dark as death covers my eyelids. | 16 Facies mea rubuit a fletu, et palpebrae meae caligaverunt; |
17 Nonetheless, my hands are free of violence, and my prayer is pure. | 17 attamen absque iniquitate manus meae, cum haberem mundas preces. |
18 Cover not my blood, O earth, and let my cry mount without cease! | 18 Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus. |
19 Henceforth I have a witness in heaven, my defender is there on high. | 19 Ecce enim in caelo testis meus, et conscius meus in excelsis. |
20 Interpreter of my thoughts there with God, before whom flow my tears, | 20 Interpretes mei sunt cogitationes meae: ad Deum stillat oculus meus. |
21 let my anguish plead the cause of a man at grips with God, just as a man might defend his fel ow. | 21 Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo, sicut iudicatur filius hominis cum collega suo. |
22 For the years of my life are numbered, and I am leaving by the road of no return. | 22 Ecce enim breves anni transeunt, et semitam, per quam non revertar, ambulo. |