Job 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Job spoke next. He said: | 1 Da antwortete Ijob und sprach: |
2 How often have I heard al this before! What sorry comforters you are! | 2 Ähnliches habe ich schon viel gehört; leidige Tröster seid ihr alle. |
3 'When wil these windy arguments be over?' or again, 'What sickness drives you to defend yourself?' | 3 Sind nun zu Ende die windigen Worte, oder was sonst reizt dich zum Widerspruch? |
4 Oh yes! I too could talk as you do, if you were in my place; I could overwhelm you with speeches,shaking my head over you, | 4 Auch ich könnte reden wie ihr, wenn ihr an meiner Stelle wäret, schöne Worte über euch machen und meinen Kopf über euch schütteln. |
5 and speak words of encouragement, and then have no more to say. | 5 Ich könnte euch stärken mit meinem Mund, nicht sparen das Beileid meiner Lippen. |
6 When I speak, my suffering does not stop; if I say nothing, is it in any way reduced? | 6 Rede ich, hört doch mein Schmerz nicht auf; schweige ich, so weicht er nicht vor mir. |
7 And now it is driving me to distraction; you have struck my whole acquaintanceship with horror, | 7 Jetzt aber hat er mich erschöpft. Den Kreis der Freunde hast du mir verstört |
8 now it rounds on me, my slanderer has now turned witness, he appears against me, accusing me faceto face; | 8 und mich gepackt. Mein Verfall erhebt sich und tritt als Zeuge gegen mich auf; er widerspricht mir ins Gesicht. |
9 his anger tears and hounds me with gnashing teeth. My enemies look daggers at me, | 9 Sein Zorn zerreißt, befehdet mich, knirscht gegen mich mit den Zähnen, mein Gegner schärft die Augen gegen mich. |
10 and open gaping jaws. Their sneers strike like slaps in the face; and they all set on me at once. | 10 Sie sperren ihr Maul gegen mich auf, schlagen voll Hohn mich auf die Wangen, scharen sich gegen mich zusammen. |
11 Yes, God has handed me over to the godless, and cast me into the hands of the wicked. | 11 Gott gibt mich dem Bösen preis, in die Hand der Frevler stößt er mich. |
12 I was living at peace, until he made me totter, taking me by the neck to shatter me. He has set me upas his target: | 12 In Ruhe lebte ich, da hat er mich erschüttert, mich im Nacken gepackt, mich zerschmettert, mich als Zielscheibe für sich aufgestellt. |
13 he shoots his arrows at me from all sides, pitilessly pierces my loins, and pours my gal out on theground. | 13 Seine Pfeile umschwirren mich, schonungslos durchbohrt er mir die Nieren, schüttet meine Galle zur Erde. |
14 Breach after breach he drives through me, charging on me like a warrior. | 14 Bresche über Bresche bricht er mir, stürmt wie ein Krieger gegen mich an. |
15 I have sewn sackcloth over my skin, thrown my forehead in the dust. | 15 Ein Trauergewand hab ich meiner Haut genäht, mein Horn in den Staub gesenkt. |
16 My face is red with tears, and shadow dark as death covers my eyelids. | 16 Mein Gesicht ist vom Weinen rot und Dunkel liegt auf meinen Wimpern. |
17 Nonetheless, my hands are free of violence, and my prayer is pure. | 17 Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen und mein Gebet ist lauter. |
18 Cover not my blood, O earth, and let my cry mount without cease! | 18 O Erde, deck mein Blut nicht zu und ohne Ruhstatt sei mein Hilfeschrei! |
19 Henceforth I have a witness in heaven, my defender is there on high. | 19 Nun aber, seht, im Himmel ist mein Zeuge, mein Bürge in den Höhen. |
20 Interpreter of my thoughts there with God, before whom flow my tears, | 20 Da meine Freunde mich verspotten, tränt zu Gott hin mein Auge. |
21 let my anguish plead the cause of a man at grips with God, just as a man might defend his fel ow. | 21 Recht schaffe er dem Mann bei Gott und zwischen Mensch und Mensch. |
22 For the years of my life are numbered, and I am leaving by the road of no return. | 22 Denn nur noch wenig Jahre werden kommen, dann muss ich den Pfad beschreiten, auf dem man nicht wiederkehrt. Mein Geist ist verwirrt, meine Tage sind ausgelöscht, nur Gräber bleiben mir. |