Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Job 16


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 Job spoke next. He said:1 E GIOBBE rispose e disse:
2 How often have I heard al this before! What sorry comforters you are!2 Io ho più volte udite le stesse cose; Voi tutti siete consolatori molesti.
3 'When wil these windy arguments be over?' or again, 'What sickness drives you to defend yourself?'3 Finiranno mai le parole di vento? Ovvero, di che ti fai forte, che tu replichi ancora?
4 Oh yes! I too could talk as you do, if you were in my place; I could overwhelm you with speeches,shaking my head over you,4 Se l’anima vostra fosse nello stato dell’anima mia, Anch’io potrei parlar come voi, Mettere insieme parole contro a voi, E scuotervi il capo contra.
5 and speak words of encouragement, and then have no more to say.5 Ma anzi io vi conforterei con la mia bocca, E la consolazione delle mie labbra rallenterebbe il vostro dolore
6 When I speak, my suffering does not stop; if I say nothing, is it in any way reduced?6 Se io parlo, il mio dolore non però si rallenta; E se io resto di parlare, quanto se ne partirà egli da me?
7 And now it is driving me to distraction; you have struck my whole acquaintanceship with horror,7 Certo, egli ora mi ha straccato; E tu mi hai, o Dio, diserta tutta la mia brigata.
8 now it rounds on me, my slanderer has now turned witness, he appears against me, accusing me faceto face;8 E mi hai fatto diventar tutto grinzo, Il che è un testimonio del mio male; La mia magrezza si leva contro a me, e mi testifica contra in faccia.
9 his anger tears and hounds me with gnashing teeth. My enemies look daggers at me,9 L’ira sua mi ha lacerato, ed egli procede contro a me da avversario; Egli digrigna i denti contro a me; Il mio nemico appunta i suoi occhi in me.
10 and open gaping jaws. Their sneers strike like slaps in the face; and they all set on me at once.10 Hanno aperta la bocca contro a me, Mi hanno battuto in su le guance per vituperio, Si sono adunati insieme contro a me.
11 Yes, God has handed me over to the godless, and cast me into the hands of the wicked.11 Iddio mi ha messo in poter del perverso, E mi ha fatto cader nelle mani degli empi.
12 I was living at peace, until he made me totter, taking me by the neck to shatter me. He has set me upas his target:12 Io era in istato tranquillo, ed egli mi ha rotto; E presomi per lo collo, mi ha tritato, E mi ha rizzato per suo bersaglio.
13 he shoots his arrows at me from all sides, pitilessly pierces my loins, and pours my gal out on theground.13 I suoi arcieri mi hanno intorniato; Egli mi trafigge le reni, e non mi risparmia punto; Egli mi ha sparso in terra il mio fiele.
14 Breach after breach he drives through me, charging on me like a warrior.14 Egli mi rompe di rottura sopra rottura, Egli mi corre addosso come un possente uomo.
15 I have sewn sackcloth over my skin, thrown my forehead in the dust.15 Io ho cucito un sacco sopra la mia pelle, Ed ho lordato il mio splendore nella polvere.
16 My face is red with tears, and shadow dark as death covers my eyelids.16 La mia faccia è sucida di piangere, E l’ombra della morte è in su le mie palpebre;
17 Nonetheless, my hands are free of violence, and my prayer is pure.17 Quantunque non vi sia violenza nelle mie mani, E la mia orazione sia pura.
18 Cover not my blood, O earth, and let my cry mount without cease!18 O terra, non nascondere il sangue sparso da me; E se così è, il mio grido non abbia luogo.
19 Henceforth I have a witness in heaven, my defender is there on high.19 Eziandio ora, ecco, il mio testimonio è ne’ cieli; Il mio testimonio è ne’ luoghi sovrani.
20 Interpreter of my thoughts there with God, before whom flow my tears,20 O miei oratori, o amici miei, L’occhio mio si volge lagrimando a Dio.
21 let my anguish plead the cause of a man at grips with God, just as a man might defend his fel ow.21 Oh! potesse pur l’uomo piatire con Dio, Come un uomo col suo compagno!
22 For the years of my life are numbered, and I am leaving by the road of no return.22 Perciocchè i miei brevi anni se ne vanno forniti; Ed io me ne vo per un sentiero, onde non tornerò più