Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Job 10


font
NEW JERUSALEMLXX
1 Since I have lost al taste for life, I shal give free rein to my complaining; I shal let my embittered soulspeak out.1 καμνων τη ψυχη μου στενων επαφησω επ' αυτον τα ρηματα μου λαλησω πικρια ψυχης μου συνεχομενος
2 I shal say to God, 'Do not condemn me, tel me what your case is against me.2 και ερω προς κυριον μη με ασεβειν διδασκε και δια τι με ουτως εκρινας
3 Is it right for you to attack me, in contempt for what you yourself have made, thus abetting theschemes of the wicked?3 η καλον σοι εαν αδικησω οτι απειπω εργα χειρων σου βουλη δε ασεβων προσεσχες
4 Are your eyes mere human eyes, do you see as human beings see?4 η ωσπερ βροτος ορα καθορας η καθως ορα ανθρωπος βλεψη
5 Are you mortal like human beings? do your years pass as human days pass?5 η ο βιος σου ανθρωπινος εστιν η τα ετη σου ανδρος
6 You, who enquire into my faults and investigate my sins,6 οτι ανεζητησας την ανομιαν μου και τας αμαρτιας μου εξιχνιασας
7 you know very wel that I am innocent, and that no one can rescue me from your grasp.7 οιδας γαρ οτι ουκ ησεβησα αλλα τις εστιν ο εκ των χειρων σου εξαιρουμενος
8 Your hands having shaped and created me, now you change your mind and mean to destroy me!8 αι χειρες σου επλασαν με και εποιησαν με μετα ταυτα μεταβαλων με επαισας
9 Having made me, remember, as though of clay, now you mean to turn me back into dust!9 μνησθητι οτι πηλον με επλασας εις δε γην με παλιν αποστρεφεις
10 Did you not pour me out like milk, and then let me thicken like curds,10 η ουχ ωσπερ γαλα με ημελξας ετυρωσας δε με ισα τυρω
11 clothe me with skin and flesh, and weave me of bone and sinew?11 δερμα και κρεας με ενεδυσας οστεοις δε και νευροις με ενειρας
12 In your love you gave me life, and in your care watched over my every breath.12 ζωην δε και ελεος εθου παρ' εμοι η δε επισκοπη σου εφυλαξεν μου το πνευμα
13 Yet, al the while, you had a secret plan: I know that you were biding your time13 ταυτα εχων εν σεαυτω οιδα οτι παντα δυνασαι αδυνατει δε σοι ουθεν
14 to see if I should sin and then not acquit me of my faults.14 εαν τε γαρ αμαρτω φυλασσεις με απο δε ανομιας ουκ αθωον με πεποιηκας
15 Woe to me, if I am guilty; even if I am upright, I dare not lift my head, so overwhelmed with shameand drunk with pain am I!15 εαν τε γαρ ασεβης ω οιμμοι εαν τε ω δικαιος ου δυναμαι ανακυψαι πληρης γαρ ατιμιας ειμι
16 Proud as a lion, you hunt me down, multiplying your exploits at my expense,16 αγρευομαι γαρ ωσπερ λεων εις σφαγην παλιν δε μεταβαλων δεινως με ολεκεις
17 attacking me again and again, your fury against me ever increasing, your troops assailing me, waveafter wave.17 επανακαινιζων επ' εμε την ετασιν μου οργη δε μεγαλη μοι εχρησω επηγαγες δε επ' εμε πειρατηρια
18 Why did you bring me out of the womb? I should have perished then, unseen by any eye,18 ινα τι ουν εκ κοιλιας με εξηγαγες και ουκ απεθανον οφθαλμος δε με ουκ ειδεν
19 a being that had never been, to be carried from womb to grave.19 και ωσπερ ουκ ων εγενομην δια τι γαρ εκ γαστρος εις μνημα ουκ απηλλαγην
20 The days of my life are few enough: turn your eyes away, leave me a little joy,20 η ουκ ολιγος εστιν ο χρονος του βιου μου εασον με αναπαυσασθαι μικρον
21 before I go to the place of no return, to the land of darkness and shadow dark as death,21 προ του με πορευθηναι οθεν ουκ αναστρεψω εις γην σκοτεινην και γνοφεραν
22 where dimness and disorder hold sway, and light itself is like dead of night.22 εις γην σκοτους αιωνιου ου ουκ εστιν φεγγος ουδε οραν ζωην βροτων