Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

1 Chronicles 1


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Adam, Seth, Enosh,1 Adam, Set, Enosch,
2 Kenan, Mahalalel, Jared,2 Kenan, Mahalalel, Jered,
3 Enoch, Methuselah, Lamech,3 Henoch, Metuschelach, Lamech,
4 Noah, Shem, Ham and Japheth.4 Noach, Sem, Ham und Jafet.
5 Sons of Japheth: Gomer, Magog, the Medes, Javan, Tubal, Meshech, Tiras.5 Die Söhne Jafets waren: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
6 Sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, Togarmah.6 Die Söhne Gomers waren: Aschkenas, Rifat und Togarma.
7 Sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim, the Dananites.7 Die Söhne Jawans waren: Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.
8 Sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, Canaan.8 Die Söhne Hams waren: Kusch, Ägypten, Put und Kanaan.
9 Sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raama, Sabeteca. Sons of Raamah: Sheba, Dedan.9 Die Söhne des Kusch waren: Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha; und die Söhne Ragmas waren: Saba und Dedan.
10 Cush fathered Nimrod, the first mighty warrior on earth.10 Kusch zeugte Nimrod. Dieser wurde der erste Held auf der Erde.
11 Mizraim fathered the people of Lud, of Anam, of Lehab, of Naphtuh,11 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,
12 of Pathros, Casluh and Caphtor, from which the Philistines came.12 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.
13 Canaan fathered Sidon, his first-born, then Heth,13 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,
14 and the Jebusites, the Amorites, Girgashites,14 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,
15 Hivites, Arkites, Sinites,15 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter,
16 Arvadites, Zemarites, Hamathites.16 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter.
17 Sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram. Sons of Aram: Uz, Hul, Gether and Meshech.17 Die Söhne Sems waren: Elam, Assur, Arpachschad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter und Meschech.
18 Arpachshad fathered Shelah, and Shelah fathered Eber.18 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.
19 To Eber were born two sons; the first was cal ed Peleg, because it was in his time that the earth wasdivided into districts, and his brother was cal ed Joktan.19 Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt; sein Bruder hieß Joktan.
20 Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,20 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
21 Hadoram, Uzal, Diklah,21 Hadoram, Usal, Dikla,
22 Ebal, Abimael, Sheba,22 Obal, Abimaël, Saba,
23 Ophir, Havilah, Jobab; al these are sons of Joktan.23 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles waren Söhne Joktans.
24 Arpachshad, Shelah,24 Sem, Arpachschad, Schelach,
25 Eber, Peleg, Reu,25 Eber, Peleg, Regu,
26 Serug, Nahor, Terah,26 Serug, Nahor, Terach,
27 Abram, that is, Abraham.27 Abram, das ist Abraham.
28 Sons of Abraham: Isaac and Ishmael.28 Die Söhne Abrahams waren Isaak und Ismael.
29 These are their descendants: The first-born of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, Adbeel, Mibsam,29 Das ist die Geschlechterfolge nach ihnen: Der Erstgeborene Ismaels war Nebajot; dann kamen Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Mishma, Dumah, Massa, Hada, Tema,30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Tema,
31 Jetur, Naphish and Kedemah. These are the sons of Ishmael.31 Jetur, Nafisch und Kedma. Das waren die Söhne Ismaels.
32 Sons of Keturah, Abraham's concubine: she gave birth to Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak,and Shuah. Sons of Jokshan: Sheba and Dedan.32 Die Söhne Keturas, der Nebenfrau Abrahams: Sie gebar Simran, Jokschan, Medan, Midian, Jischbak und Schuach. Die Söhne Jokschans waren Saba und Dedan.
33 Sons of Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida, Eldaah. Al these are sons of Keturah.33 Die Söhne Midians waren: Efa, Efer, Henoch, Abida und Eldaa. Sie alle waren Söhne Keturas.
34 Abraham fathered Isaac. Sons of Isaac: Esau and Israel.34 Abraham zeugte Isaak. Die Söhne Isaaks waren Esau und Israel.
35 Sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam and Korah.35 Die Söhne Esaus waren: Elifas, Reguël, Jëusch, Jalam und Korach.
36 Sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna, Amalek.36 Die Söhne des Elifas waren: Teman, Omar, Zefo, Gatam, Kenas, Timna und Amalek.
37 Sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah.37 Die Söhne Reguëls waren: Nahat, Serach, Schamma und Misa.
38 Sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, Dishan.38 Die Söhne Seïrs waren: Lotan, Schobal, Zibon, Ana, Dischon, Ezer und Dischan.
39 Sons of Lotan: Hori and Homam. Sister of Lotan: Timma.39 Die Söhne Lotans waren Hori und Hemam. Die Schwester Lotans war Timna.
40 Sons of Shobal: Alian, Manahath, Ebal, Shephi, Onam. Sons of Zibeon: Aiah and Anah.40 Die Söhne Schobals waren: Alwan, Manahat, Ebal, Schefi und Onam. Die Söhne Zibons waren Aja und Ana.
41 Son of Anah: Dishon. Sons of Dishon: Hamran, Eshban, Ithran, Cheran.41 Der Sohn Anas war Dischon. Die Söhne Dischons waren: Hemdan, Eschban, Jitran und Keran.
42 Sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, Jaakan. Sons of Dishan: Uz and Aran.42 Die Söhne Ezers waren Bilhan, Saawan und Akan. Die Söhne Dischons waren Uz und Aran.
43 These are the kings who ruled in Edom before an Israelite king ruled: Bela son of Beor; his city wascal ed Dinhabah.43 Die Könige, die in Edom regierten, bevor über die Israeliten ein König regierte, waren folgende: Bela, der Sohn Beors; seine Stadt hieß Dinhaba.
44 Bela died and Jobab son of Zerah, from Bozrah, succeeded.44 Als Bela starb, wurde König an seiner Stelle Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra.
45 Jobab died and Husham from the territory of the Temanites succeeded.45 Als Jobab starb, wurde König an seiner Stelle Huscham aus dem Land der Temaniter.
46 Husham died and Hada son of Bedad succeeded; he defeated the Midianites in Moab, and his citywas called Avith.46 Als Huscham starb, wurde König an seiner Stelle Hadad, der Sohn Bedads, der Midian im Grünland von Moab schlug; seine Stadt hieß Awit.
47 Hadad died and Samlah of Masrekah succeeded.47 Als Hadad starb, wurde König an seiner Stelle Samla aus Masreka.
48 Samlah died and Shaul of Rehoboth-ha-Nahar succeeded.48 Als Samla starb, wurde König an seiner Stelle Schaul aus Rehobot am Strom (Eufrat).
49 Shaul died and Baal-Hanan son of Achbor succeeded.49 Als Schaul starb, wurde König an seiner Stelle Baal-Hanan, der Sohn Achbors.
50 Baal-Hanan died and Hadad succeeded. His city was cal ed Pai; his wife's name was Mehetabeldaughter of Matred, daughter of Mezahab.50 Als Baal-Hanan starb, wurde König an seiner Stelle Hadad; seine Stadt hieß Pagu. Seine Frau hieß Mehetabel; sie war die Tochter Matreds und die Enkelin Me-Sahabs.
51 Hadad died, and then there were chiefs in Edom: Chief Timna, Chief Aliah, Chief Jetheth,51 Als Hadad starb, regierten Häuptlinge in Edom: Häuptling Timna, Häuptling Alwa, Häuptling Jetet,
52 Chief Oholibamah, Chief Elah, Chief Pinon,52 Häuptling Oholibama, Häuptling Ela, Häuptling Pinon,
53 Chief Kenaz, Chief Teman, Chief Mibzar,53 Häuptling Kenas, Häuptling Teman, Häuptling Mibzar,
54 Chief Magdiel, Chief Iram. These were the chiefs of Edom.54 Häuptling Magdiël, Häuptling Iram. Das waren die Häuptlinge Edoms.