Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Genesis 9


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 God blessed Noah and his sons and said to them, 'Breed, multiply and fil the earth.1 - Dio benedisse Noè ed i suoi figli, e disse loro: «Crescete e moltiplicatevi, e popolate la terra.
2 Be the terror and the dread of al the animals on land and al the birds of heaven, of everything thatmoves on land and all the fish of the sea; they are placed in your hands.2 Abbiano timore e tremore di voi tutti gli animali della terra, e tutti i volatili dell'aria. Tutti gli esseri che si muovon sulla terra, al pari di tutti i pesci del mare, sono rimessi in mano vostra;
3 Every living thing that moves wil be yours to eat, no less than the foliage of the plants. I give youeverything,3 tutto quel che si muove e vive, sarà vostro cibo; tutto io v'ho consegnato, al pari dell'erbe verdeggianti;
4 with this exception: you must not eat flesh with life, that is to say blood, in it.4 salvo che non mangerete carne contenente sangue.
5 And I shal demand account of your life-blood, too. I shall demand it of every animal, and of man. Ofman as regards his fel ow-man, I shal demand account for human life.5 Perchè io richiederò il sangue e la vita vostra a qualsiasi animale; ed all'uomo, all'uomo ed al suo fratello richiederò la vita dell'uomo.
6 He who sheds the blood of man, by man shall his blood be shed, for in the image of God was mancreated.6 Chiunque versi sangue umano, sarà versato il sangue di lui, perchè l'uomo è stato fatto ad immagine di Dio.
7 Be fruitful then and multiply, teem over the earth and subdue it!'7 Voi dunque crescete e moltiplicatevi; prendete possesso della terra, e popolatela».
8 God spoke as fol ows to Noah and his sons,8 Disse ancora Dio a Noè ed a' suoi figliuoli:
9 'I am now establishing my covenant with you and with your descendants to come,9 «Ecco, io stabilirò un patto con voi e coi vostri discendenti dopo di voi;
10 and with every living creature that was with you: birds, cattle and every wild animal with you;everything that came out of the ark, every living thing on earth.10 e con ogni essere vivente che è tra voi, sia dei volatili sia di tutte le bestie e fiere terrestri uscite dall'arca, e con tutti quanti gli animali della terra.
11 And I shal maintain my covenant with you: that never again shal all living things be destroyed by thewaters of a flood, nor shal there ever again be a flood to devastate the earth.'11 Stabilirò con voi il mio patto, e mai più saranno uccisi tutti i viventi dalle acque del diluvio, nè vi sarà quind'innanzi diluvio che sconvolga la terra».
12 'And this', God said, 'is the sign of the covenant which I now make between myself and you and everyliving creature with you for al ages to come:12 Disse ancora Dio: «Ecco il segnale d'alleanza ch'io stabilisco fra me e voi ed ogni essere vivente che sia per essere tra voi, in tutte le generazioni future:
13 I now set my bow in the clouds and it wil be the sign of the covenant between me and the earth.13 porrò nelle nubi il mio arco, e sarà segno d'alleanza fra me e la terra.
14 When I gather the clouds over the earth and the bow appears in the clouds,14 Quando avrò coperto il cielo di nubi,
15 I shal recall the covenant between myself and you and every living creature, in a word al living things,and never again will the waters become a flood to destroy al living things.15 e mi ricorderò del patto mio con voi e con ogni essere che vive in carne; e non verranno più le acque del diluvio a sterminare tutti i viventi.
16 When the bow is in the clouds I shall see it and call to mind the eternal covenant between God andevery living creature on earth, that is, al living things.'16 L'arco starà fra le nubi, e vedendolo mi ricorderò dell'alleanza stabilita per sempre fra Dio ed ogni essere vivente di qualsiasi specie che è sulla terra».
17 'That', God told Noah, 'is the sign of the covenant I have established between myself and al livingthings on earth.'17 Dio disse a Noè: «Questo sarà il segnale dell'alleanza che io ho fermato fra me e tutti i viventi della terra».
18 The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth-Ham being the father ofCanaan.18 I figli dunque di Noè usciti dall'arca erano Sem, Cam e Iafet; Cam poi fu padre di Canaan.
19 These three were Noah's sons, and from these the whole earth was peopled.19 Son questi tre i figli di Noè, e da essi uscì e si sparse su tutta la terra l'intero genere umano.
20 Noah, a til er of the soil, was the first to plant the vine.20 Noè agricoltore si mise a lavorare la terra, e piantò una vigna;
21 He drank some of the wine, and while he was drunk, he lay uncovered in his tent.21 ed avendo bevuto del vino ne fu ubriacato, e restò scoperto nella sua tenda.
22 Ham, father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.22 Il che avendo visto Cam padre di Canaan, cioè che eran scoperte le vergogne del padre suo, andò fuori a raccontarlo a' due suoi fratelli.
23 Shem and Japheth took a cloak and they both put it over their shoulders, and walking backwards,covered their father's nakedness; they kept their faces turned away, and they did not look at their father naked.23 Ma Sem e Iafet si misero un mantello sulle spalle, e camminando all'indietro ne ricoprirono la nudità del padre; ed avendo così voltate le loro facce, non videro le vergogne di lui.
24 When Noah awoke from his stupor he learned what his youngest son had done to him,24 Svegliatosi poi Noè dall'ebrezza, avendo saputo che cosa gli aveva fatto il figlio minore,
25 and said: Accursed be Canaan, he shal be his brothers' meanest slave.25 disse: «Maledetto Canaan; sarà servo de' servi de' suoi fratelli.»
26 He added: Blessed be Yahweh, God of Shem, let Canaan be his slave!26 Disse poi: «Benedetto il Signore Dio di Sem; Canaan sia servo di lui.
27 May God make space for Japheth, may he live in the tents of Shem, and let Canaan be his slave!27 Iddio ingrandisca Iafet; abiti questi nei tabernacoli di Sem, e Canaan sia suo servo.»
28 After the flood Noah lived three hundred and fifty years.28 Visse Noè dopo il diluvio trecentocinquanta anni.
29 In al , Noah's life lasted nine hundred and fifty years; then he died.29 Tutti i suoi giorni furono novecentocinquanta anni; e morì.