Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Philippians 4


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, beloved.1 Pertanto, o fratelli, miei carissimi e desideratissimi, mia gioia e mia corona, state in questo modo saldi nel Signore, o amatissimi.
2 I urge Euodia and I urge Syntyche to come to a mutual understanding in the Lord.2 Prego Evodia e scongiuro Sintiche ad essere di un medesimo sentimento nel Signore,
3 Yes, and I ask you also, my true yokemate, to help them, for they have struggled at my side in promoting the gospel, along with Clement and my other co-workers, whose names are in the book of life.3 e mi raccomando anche a te, o fedele compagno, di porgere la mano a queste che hanno combattuto con me per il vangelo, con Clemente e cogli altri miei collaboratori, i nomi dei quali sono nel libro della vita.
4 Rejoice in the Lord always. I shall say it again: rejoice!4 State sempre allegri nel Signore, lo ripeto, state allegri.
5 Your kindness should be known to all. The Lord is near.5 La vostra modestia sia nota a tutti gli uomini: il Signore è vicino.
6 Have no anxiety at all, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, make your requests known to God.6 Non vi affannate per niente, ma in ogni cosa siano le vostre petizioni presentate a Dio con preghiere e suppliche unite a rendimento di grazie.
7 Then the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and minds in Christ Jesus.7 E la pace di Dio, che sorpassa ogni intelligenza, custodisca i vostri cuori e le vostre menti in Cristo Gesù.
8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is gracious, if there is any excellence and if there is anything worthy of praise, think about these things.8 Del rimanente, o fratelli, tutto quello che è vero, tutto quello che è puro, tutto quello che è giusto, tutto quello che è santo, tutto quello che è amabile, tutto quello che dà buona fama, se v'è qualche virtù o qualche lodevole disciplina, sia oggetto dei vostri pensieri.
9 Keep on doing what you have learned and received and heard and seen in me. Then the God of peace will be with you.9 Quello che da me avete imparato e ricevuto e udito, e in me avete veduto, fatelo: e il Dio della pace sarà con voi.
10 I rejoice greatly in the Lord that now at last you revived your concern for me. You were, of course, concerned about me but lacked an opportunity.10 Mi sono grandemente rallegrato nel Signore che finalmente una volta sono rifioriti i vostri sentimenti verso di me; li avete sempre avuti, ma vi mancava l'opportunità di manifestarli.
11 Not that I say this because of need, for I have learned, in whatever situation I find myself, to be self-sufficient.11 Non vi parlo così perchè mi trovi nel bisogno; ho bene imparato ad essere contento nella condizione in cui mi trovo.
12 I know indeed how to live in humble circumstances; I know also how to live with abundance. In every circumstance and in all things I have learned the secret of being well fed and of going hungry, of living in abundance and of being in need.12 So vivere nell'umiliazione e nell'abbondanza, in tutto e per tutto mi sono abituato ad essere sazio, a patir la fame, ad essere nell'abbondanza come nella penuria.
13 I have the strength for everything through him who empowers me.13 Io posso tutto in Colui che è mio conforto.
14 Still, it was kind of you to share in my distress.14 Però avete fatto bene a prendere parte alla mia tribolazione.
15 You Philippians indeed know that at the beginning of the gospel, when I left Macedonia, not a single church shared with me in an account of giving and receiving, except you alone.15 E voi ben lo sapete, o Filippesi, che da quando cominciai a predicare il Vangelo, da quando partii dalla Macedonia, nessuna Chiesa ebbe che fare con me riguardo al dare ed all'avere, eccettuata la vostra;
16 For even when I was at Thessalonica you sent me something for my needs, not only once but more than once.16 infatti anche a Tessalonica mi mandaste una e due volte di che sovvenire ai miei bisogni.
17 It is not that I am eager for the gift; rather, I am eager for the profit that accrues to your account.17 Non che io cerchi il dono, ma cerco il frutto abbondante a conto vostro.
18 I have received full payment and I abound. I am very well supplied because of what I received from you through Epaphroditus, "a fragrant aroma," an acceptable sacrifice, pleasing to God.18 Ho ricevuto tutto e sono nell'abbondanza; sono del tutto provvisto, avendo ricevuto da Epafrodito quello che mi avete mandato, odore soave, ostia accetta, gradita a Dio.
19 My God will fully supply whatever you need, in accord with his glorious riches in Christ Jesus.19 Or il mio Dio compia tutti i vostri desideri, secondo le sue ricchezze colla gloria in Cristo Gesù.
20 To our God and Father, glory forever and ever. Amen.20 A Dio e Padre nostro sia gloria nei secoli dei secoli. Così sia.
21 Give my greetings to every holy one in Christ Jesus. The brothers who are with me send you their greetings;21 Salutatemi a uno a uno i santi in Cristo Gesù.
22 all the holy ones send you their greetings, especially those of Caesar's household.22 Vi salutano i fratelli che sono con me. Vi salutano tutti i santi e specialmente quelli della casa di Cesare.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.23 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con lo spirito vostro. Così sia.