Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Philippians 4


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, beloved.1 - Per conseguenza, o fratelli miei cari e desideratissimi, allegrezza e corona mia rimanete così fermi nel Signore, o carissimi.
2 I urge Euodia and I urge Syntyche to come to a mutual understanding in the Lord.2 Io esorto Evodìa ed esorto Sintìche ad avere gli stessi sentimenti nel Signore;
3 Yes, and I ask you also, my true yokemate, to help them, for they have struggled at my side in promoting the gospel, along with Clement and my other co-workers, whose names are in the book of life.3 e scongiuro anche te, o vero compagno, porgi aiuto a costoro che con me combatterono insieme per il Vangelo; assieme anche con Clemente, e gli altri miei cooperatori, i cui nomi son nel libro della vita.
4 Rejoice in the Lord always. I shall say it again: rejoice!4 Siate lieti sempre nel Signore; lo ripeto, siate lieti.
5 Your kindness should be known to all. The Lord is near.5 La vostra modestia sia nota a tutti gli uomini; il Signore è vicino.
6 Have no anxiety at all, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, make your requests known to God.6 Non angustiatevi di nulla, ma in ogni cosa siano manifestate le vostre domande a Dio, con preghiere e suppliche, accompagnate da rendimento di grazie.
7 Then the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and minds in Christ Jesus.7 E la pace di Dio che sorpassa ogni intendimento, custodirà i vostri cuori e i vostri pensieri in Cristo Gesù.
8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is gracious, if there is any excellence and if there is anything worthy of praise, think about these things.8 Del resto, o fratelli, tutte le cose che son vere, tutte le cose degne, tutte le cose giuste, tutte le cose pure, tutte le cose amabili, tutto quel che è di buona fama, se v'è qualche virtù e qualche lode, a questo pensate:
9 Keep on doing what you have learned and received and heard and seen in me. Then the God of peace will be with you.9 e quel che avete imparato e ricevuto e udito e visto in me, fatelo: e il Dio della pace sarà con voi.
10 I rejoice greatly in the Lord that now at last you revived your concern for me. You were, of course, concerned about me but lacked an opportunity.10 Mi sono poi grandemente rallegrato nel Signore, che finalmente siete rifioriti nel pensare a me; ci pensavate sì, ma vi mancava l'occasione di manifestarlo.
11 Not that I say this because of need, for I have learned, in whatever situation I find myself, to be self-sufficient.11 Non che io parli così per rispetto alla penuria in cui mi trovo, perchè io ho imparato a bastare a me con le cose che mi trovo ad avere.
12 I know indeed how to live in humble circumstances; I know also how to live with abundance. In every circumstance and in all things I have learned the secret of being well fed and of going hungry, of living in abundance and of being in need.12 So anche esser povero, e so essere ricco, (in tutto e per tutto mi sono abituato), e ad essere sazio e ad aver fame, a nuotar nell'abbondanza e a patir nelle privazioni.
13 I have the strength for everything through him who empowers me.13 Ogni cosa io posso in Colui che mi dà forza.
14 Still, it was kind of you to share in my distress.14 Però avete fatto bene a prender parte alle mie tribolazioni.
15 You Philippians indeed know that at the beginning of the gospel, when I left Macedonia, not a single church shared with me in an account of giving and receiving, except you alone.15 Sapete bene anche voi, o Filippesi, che al principio della predicazione evangelica, quando venni via dalla Macedonia, nessuna chiesa ebbe con me comunione di conto del dare e del ricevere, eccetto voi soli,
16 For even when I was at Thessalonica you sent me something for my needs, not only once but more than once.16 poichè anche a Tessalonica e una volta e due volte avete spedito per i miei bisogni.
17 It is not that I am eager for the gift; rather, I am eager for the profit that accrues to your account.17 Non che io cerchi il dono, ma cerco il frutto abbondante pel conto vostro.
18 I have received full payment and I abound. I am very well supplied because of what I received from you through Epaphroditus, "a fragrant aroma," an acceptable sacrifice, pleasing to God.18 Or io ho tutto ricevuto e sono nell'abbondanza; e fui provvisto avendo ricevuto da Epafrodito ciò che mi veniva da voi, odore di soavità, ostia accetta, gradita a Dio.
19 My God will fully supply whatever you need, in accord with his glorious riches in Christ Jesus.19 E il mio Dio sazierà tutti i vostri bisogni, secondo la sua ricchezza, e gloriosamente in Cristo Gesù.
20 To our God and Father, glory forever and ever. Amen.20 A Dio nostro Padre sia gloria nei secoli. Amen.
21 Give my greetings to every holy one in Christ Jesus. The brothers who are with me send you their greetings;21 Salutate ognuno dei santi in Cristo Gesù.
22 all the holy ones send you their greetings, especially those of Caesar's household.22 Voi salutano i fratelli che son con me. E vi salutano tutti i santi, massime quelli della casa di Cesare.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.23 La grazia del Signore Gesù Cristo sia con lo spirito vostro!