Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Philippians 4


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, beloved.1 Por eso, hermanos míos muy queridos, a quienes tanto deseo ver, ustedes que son mi alegría y mi corona, amados míos, perseveren firmemente en el Señor.
2 I urge Euodia and I urge Syntyche to come to a mutual understanding in the Lord.2 Exhorto a Evodia y a Síntique que se pongan de acuerdo en el Señor.
3 Yes, and I ask you also, my true yokemate, to help them, for they have struggled at my side in promoting the gospel, along with Clement and my other co-workers, whose names are in the book of life.3 Y a ti, mi fiel compañero, te pido que las ayudes, porque ellas lucharon conmigo en la predicación del Evangelio, junto con Clemente y mis demás colaboradores, cuyos nombres están escritos en el Libro de la Vida.
4 Rejoice in the Lord always. I shall say it again: rejoice!4 Alégrense siempre en el Señor. Vuelvo a insistir, alégrense.
5 Your kindness should be known to all. The Lord is near.5 Que la bondad de ustedes sea conocida por todos los hombres. El Señor está cerca.
6 Have no anxiety at all, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, make your requests known to God.6 No se angustien por nada, y en cualquier circunstancia, recurran a la oración y a la súplica, acompañadas de acción de gracias, para presentar sus peticiones a Dios.
7 Then the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and minds in Christ Jesus.7 Entonces la paz de Dios, que supera todo lo que podemos pensar, tomará bajo su cuidado los corazones y los pensamientos de ustedes en Cristo Jesús.
8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is gracious, if there is any excellence and if there is anything worthy of praise, think about these things.8 En fin, mis hermanos, todo lo que es verdadero y noble, todo lo que es justo y puro, todo lo que es amable y digno de honra, todo lo que haya de virtuoso y merecedor de alabanza, debe ser el objeto de sus pensamientos.
9 Keep on doing what you have learned and received and heard and seen in me. Then the God of peace will be with you.9 Pongan en práctica lo que han aprendido y recibido, lo que han oído y visto en mí, y el Dios de la paz estará con ustedes.
10 I rejoice greatly in the Lord that now at last you revived your concern for me. You were, of course, concerned about me but lacked an opportunity.10 Yo tuve una gran alegría en el Señor cuando vi florecer los buenos sentimientos de ustedes con respecto a mí; ciertamente los tenían, pero les faltaba la ocasión de demostrarlos.
11 Not that I say this because of need, for I have learned, in whatever situation I find myself, to be self-sufficient.11 No es la necesidad la que me hace hablar, porque he aprendido a hacer frente a cualquier situación.
12 I know indeed how to live in humble circumstances; I know also how to live with abundance. In every circumstance and in all things I have learned the secret of being well fed and of going hungry, of living in abundance and of being in need.12 Yo sé vivir tanto en las privaciones como en la abundancia; estoy hecho absolutamente a todo, a la saciedad como al hambre, a tener sobra como a no tener nada.
13 I have the strength for everything through him who empowers me.13 Yo lo puedo todo en aquel que me conforta.
14 Still, it was kind of you to share in my distress.14 Sin embargo, ustedes hicieron bien en interesarse por mis necesidades.
15 You Philippians indeed know that at the beginning of the gospel, when I left Macedonia, not a single church shared with me in an account of giving and receiving, except you alone.15 Y ya saben, filipenses, que al comienzo de la evangelización, cuando dejé Macedonia, ninguna otra iglesia me ayudó pecuniariamente. Ustedes fueron los únicos
16 For even when I was at Thessalonica you sent me something for my needs, not only once but more than once.16 que cuando estaba en Tesalónica, en dos ocasiones me enviaron medios para asistirme en mis necesidades.
17 It is not that I am eager for the gift; rather, I am eager for the profit that accrues to your account.17 No es que yo busque regalos; solamente quiero darles la ocasión de que ustedes se enriquezcan cada vez más delante de Dios.
18 I have received full payment and I abound. I am very well supplied because of what I received from you through Epaphroditus, "a fragrant aroma," an acceptable sacrifice, pleasing to God.18 Por el momento, tengo todo lo necesario y más todavía. Vivo en la abundancia desde que Epafrodito me entregó la ofrenda de ustedes, como perfume de aroma agradable, como sacrificio aceptable y grato a Dios.
19 My God will fully supply whatever you need, in accord with his glorious riches in Christ Jesus.19 Dios colmará con magnificencia todas las necesidades de ustedes, conforme a su riqueza, en Cristo Jesús.
20 To our God and Father, glory forever and ever. Amen.20 A Dios, nuestro Padre, sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.
21 Give my greetings to every holy one in Christ Jesus. The brothers who are with me send you their greetings;21 Saluden a cada uno de los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo los saludan a ustedes.
22 all the holy ones send you their greetings, especially those of Caesar's household.22 Reciban el saludo de todos los santos, especialmente los de la casa imperial.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.23 La gracia del Señor Jesucristo esté con ustedes.