Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Philippians 4


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, beloved.1 Perciò, fratelli miei carissimi e tanto desiderati, mia gioia e mia corona, rimanete saldi nel Signore così come avete imparato, carissimi!

2 I urge Euodia and I urge Syntyche to come to a mutual understanding in the Lord.2 Esorto Evòdia ed esorto anche Sìntiche ad andare d'accordo nel Signore.
3 Yes, and I ask you also, my true yokemate, to help them, for they have struggled at my side in promoting the gospel, along with Clement and my other co-workers, whose names are in the book of life.3 E prego te pure, mio fedele collaboratore, di aiutarle, poiché hanno combattuto per il vangelo insieme con me, con Clemente e con gli altri miei collaboratori, i cui nomi sono nel libro della vita.
4 Rejoice in the Lord always. I shall say it again: rejoice!4 Rallegratevi nel Signore, sempre; ve lo ripeto ancora, rallegratevi.
5 Your kindness should be known to all. The Lord is near.5 La vostra affabilità sia nota a tutti gli uomini. Il Signore è vicino!
6 Have no anxiety at all, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, make your requests known to God.6 Non angustiatevi per nulla, ma in ogni necessità esponete a Dio le vostre richieste, con preghiere, suppliche e ringraziamenti;
7 Then the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and minds in Christ Jesus.7 e la pace di Dio, che sorpassa ogni intelligenza, custodirà i vostri cuori e i vostri pensieri in Cristo Gesù.
8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is gracious, if there is any excellence and if there is anything worthy of praise, think about these things.8 In conclusione, fratelli, tutto quello che è vero, nobile, giusto, puro, amabile, onorato, quello che è virtù e merita lode, tutto questo sia oggetto dei vostri pensieri.
9 Keep on doing what you have learned and received and heard and seen in me. Then the God of peace will be with you.9 Ciò che avete imparato, ricevuto, ascoltato e veduto in me, è quello che dovete fare. E il Dio della pace sarà con voi!

10 I rejoice greatly in the Lord that now at last you revived your concern for me. You were, of course, concerned about me but lacked an opportunity.10 Ho provato grande gioia nel Signore, perché finalmente avete fatto rifiorire i vostri sentimenti nei miei riguardi: in realtà li avevate anche prima, ma non ne avete avuta l'occasione.
11 Not that I say this because of need, for I have learned, in whatever situation I find myself, to be self-sufficient.11 Non dico questo per bisogno, poiché ho imparato a bastare a me stesso in ogni occasione;
12 I know indeed how to live in humble circumstances; I know also how to live with abundance. In every circumstance and in all things I have learned the secret of being well fed and of going hungry, of living in abundance and of being in need.12 ho imparato ad essere povero e ho imparato ad essere ricco; sono iniziato a tutto, in ogni maniera: alla sazietà e alla fame, all'abbondanza e all'indigenza.
13 I have the strength for everything through him who empowers me.13 Tutto posso in colui che mi dà la forza.
14 Still, it was kind of you to share in my distress.14 Avete fatto bene tuttavia a prendere parte alla mia tribolazione.
15 You Philippians indeed know that at the beginning of the gospel, when I left Macedonia, not a single church shared with me in an account of giving and receiving, except you alone.15 Ben sapete proprio voi, Filippesi, che all'inizio della predicazione del vangelo, quando partii dalla Macedonia, nessuna Chiesa aprì con me un conto di dare o di avere, se non voi soli;
16 For even when I was at Thessalonica you sent me something for my needs, not only once but more than once.16 ed anche a Tessalonica mi avete inviato per due volte il necessario.
17 It is not that I am eager for the gift; rather, I am eager for the profit that accrues to your account.17 Non è però il vostro dono che io ricerco, ma il frutto che ridonda a vostro vantaggio.
18 I have received full payment and I abound. I am very well supplied because of what I received from you through Epaphroditus, "a fragrant aroma," an acceptable sacrifice, pleasing to God.18 Adesso ho il necessario e anche il superfluo; sono ricolmo dei vostri doni ricevuti da Epafrodìto, che sono un profumo di soave odore, un sacrificio accetto e gradito a Dio.
19 My God will fully supply whatever you need, in accord with his glorious riches in Christ Jesus.19 Il mio Dio, a sua volta, colmerà ogni vostro bisogno secondo la sua ricchezza con magnificenza in Cristo Gesù.
20 To our God and Father, glory forever and ever. Amen.20 Al Dio e Padre nostro sia gloria nei secoli dei secoli. Amen.

21 Give my greetings to every holy one in Christ Jesus. The brothers who are with me send you their greetings;21 Salutate ciascuno dei santi in Cristo Gesù.
22 all the holy ones send you their greetings, especially those of Caesar's household.22 Vi salutano i fratelli che sono con me. Vi salutano tutti i santi, soprattutto quelli della casa di Cesare.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.23 La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito.