Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Philippians 4


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, beloved.1 Por tanto, hermanos míos queridos y añorados, mi gozo y mi corona, manteneos así firmes en el Señor, queridos.
2 I urge Euodia and I urge Syntyche to come to a mutual understanding in the Lord.2 Ruego a Evodia, lo mismo que a Síntique, tengan un mismo sentir en el Señor.
3 Yes, and I ask you also, my true yokemate, to help them, for they have struggled at my side in promoting the gospel, along with Clement and my other co-workers, whose names are in the book of life.3 También te ruego a ti, Sícigo, verdadero «compañero», que las ayudes, ya que lucharon por el Evangelio a mi lado, lo mismo que Clemente y demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.
4 Rejoice in the Lord always. I shall say it again: rejoice!4 Estad siempre alegres en el Señor; os lo repito, estad alegres.
5 Your kindness should be known to all. The Lord is near.5 Que vuestra mesura sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
6 Have no anxiety at all, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, make your requests known to God.6 No os inquietéis por cosa alguna; antes bien, en toda ocasión, presentad a Dios vuestras peticiones, mediante la oración y la súplica, acompañadas de la acción de gracias.
7 Then the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and minds in Christ Jesus.7 Y la paz de Dios, que supera todo conocimiento, custodiará vuestros corazones y vuestros pensamientos en Cristo Jesús.
8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is gracious, if there is any excellence and if there is anything worthy of praise, think about these things.8 Por lo demás, hermanos, todo cuanto hay de verdadero, de noble, de justo, de puro, de amable, de honorable, todo cuanto sea virtud y cosa digna de elogio, todo eso tenedlo en cuenta.
9 Keep on doing what you have learned and received and heard and seen in me. Then the God of peace will be with you.9 Todo cuanto habéis aprendido y recibido y oído y visto en mí, ponedlo por obra y el Dios de la paz estará con vosotros.
10 I rejoice greatly in the Lord that now at last you revived your concern for me. You were, of course, concerned about me but lacked an opportunity.10 Me alegré mucho en el Señor de que ya al fin hayan florecido vuestros buenos sentimientos para conmigo. Ya los teníais, sólo que os faltaba ocasión de manifestarlos.
11 Not that I say this because of need, for I have learned, in whatever situation I find myself, to be self-sufficient.11 No lo digo movido por la necesidad, pues he aprendido a contentarme con lo que tengo.
12 I know indeed how to live in humble circumstances; I know also how to live with abundance. In every circumstance and in all things I have learned the secret of being well fed and of going hungry, of living in abundance and of being in need.12 Sé andar escaso y sobrado. Estoy avezado a todo y en todo: a la saciedad y al hambre; a la abundancia y a la privación.
13 I have the strength for everything through him who empowers me.13 Todo lo puedo en Aquel que me conforta.
14 Still, it was kind of you to share in my distress.14 En todo caso, hicisteis bien en compartir mi tribulación.
15 You Philippians indeed know that at the beginning of the gospel, when I left Macedonia, not a single church shared with me in an account of giving and receiving, except you alone.15 Y sabéis también vosotros, filipenses, que en el comienzo de la evangelización, cuando salí de Macedonia, ninguna Iglesia me abrió cuentas de «haber y debe», sino vosotros solos.
16 For even when I was at Thessalonica you sent me something for my needs, not only once but more than once.16 Pues incluso cuando estaba yo en Tesalónica enviasteis por dos veces con que atender a mi necesidad.
17 It is not that I am eager for the gift; rather, I am eager for the profit that accrues to your account.17 No es que yo busque el don; sino que busco que aumenten los intereses en vuestra cuenta.
18 I have received full payment and I abound. I am very well supplied because of what I received from you through Epaphroditus, "a fragrant aroma," an acceptable sacrifice, pleasing to God.18 Tengo cuanto necesito, y me sobra; nado en la abundancia después de haber recibido de Epafrodrito lo que me habéis enviado, suave aroma, sacrificio que Dios acepta con agrado.
19 My God will fully supply whatever you need, in accord with his glorious riches in Christ Jesus.19 Y mi Dios proveerá a todas vuestras necesidades con magnificencia, conforme a su riqueza, en Cristo Jesús.
20 To our God and Father, glory forever and ever. Amen.20 Y a Dios, nuestro Padre, la gloria por los siglos de los siglos. Amén.
21 Give my greetings to every holy one in Christ Jesus. The brothers who are with me send you their greetings;21 Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Os saludan los hermanos que están conmigo.
22 all the holy ones send you their greetings, especially those of Caesar's household.22 Os saludan todos los Santos, especialmente los de la Casa del César.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.23 La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.