Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Philippians 4


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, beloved.1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 I urge Euodia and I urge Syntyche to come to a mutual understanding in the Lord.2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Yes, and I ask you also, my true yokemate, to help them, for they have struggled at my side in promoting the gospel, along with Clement and my other co-workers, whose names are in the book of life.3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Rejoice in the Lord always. I shall say it again: rejoice!4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Your kindness should be known to all. The Lord is near.5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Have no anxiety at all, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, make your requests known to God.6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Then the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and minds in Christ Jesus.7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is gracious, if there is any excellence and if there is anything worthy of praise, think about these things.8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Keep on doing what you have learned and received and heard and seen in me. Then the God of peace will be with you.9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 I rejoice greatly in the Lord that now at last you revived your concern for me. You were, of course, concerned about me but lacked an opportunity.10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Not that I say this because of need, for I have learned, in whatever situation I find myself, to be self-sufficient.11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 I know indeed how to live in humble circumstances; I know also how to live with abundance. In every circumstance and in all things I have learned the secret of being well fed and of going hungry, of living in abundance and of being in need.12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 I have the strength for everything through him who empowers me.13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Still, it was kind of you to share in my distress.14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 You Philippians indeed know that at the beginning of the gospel, when I left Macedonia, not a single church shared with me in an account of giving and receiving, except you alone.15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 For even when I was at Thessalonica you sent me something for my needs, not only once but more than once.16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 It is not that I am eager for the gift; rather, I am eager for the profit that accrues to your account.17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 I have received full payment and I abound. I am very well supplied because of what I received from you through Epaphroditus, "a fragrant aroma," an acceptable sacrifice, pleasing to God.18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 My God will fully supply whatever you need, in accord with his glorious riches in Christ Jesus.19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 To our God and Father, glory forever and ever. Amen.20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Give my greetings to every holy one in Christ Jesus. The brothers who are with me send you their greetings;21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 all the holy ones send you their greetings, especially those of Caesar's household.22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!