Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Philippians 4


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, beloved.1 Pertanto, miei fratelli diletti e desiderati, mio gaudio e mia corona, perseverate così nel Signore, o diletti.
2 I urge Euodia and I urge Syntyche to come to a mutual understanding in the Lord.2 Raccomando a Evodia ed esorto Sintiche a vivere in buona armonia nel Signore.
3 Yes, and I ask you also, my true yokemate, to help them, for they have struggled at my side in promoting the gospel, along with Clement and my other co-workers, whose names are in the book of life.3 Prego caldamente anche te, o sincero Sizigo, di aiutarle, perché hanno strenuamente lottato con me, per il vangelo, insieme a Clemente e ai restanti miei collaboratori, i cui nomi sono scritti nel libro della vita.
4 Rejoice in the Lord always. I shall say it again: rejoice!4 Siate sempre allegri nel Signore. Ve lo ripeto: siate allegri.
5 Your kindness should be known to all. The Lord is near.5 La vostra amabilità sia conosciuta da tutti gli uomini. Il Signore è vicino.
6 Have no anxiety at all, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, make your requests known to God.6 Non angustiatevi in nulla, ma in ogni necessità, con la supplica e con la preghiera di ringraziamento, manifestate le vostre richieste a Dio.
7 Then the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and minds in Christ Jesus.7 Allora la pace di Dio, che sorpassa ogni preoccupazione umana, veglierà, in Cristo Gesù, sui vostri cuori e sui vostri pensieri.
8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is gracious, if there is any excellence and if there is anything worthy of praise, think about these things.8 Per il resto, fratelli, quanto c'è di vero, nobile, giusto, puro, amabile, lodevole; quanto c'è di virtuoso e merita plauso, questo attiri la vostra attenzione.
9 Keep on doing what you have learned and received and heard and seen in me. Then the God of peace will be with you.9 Mettete in pratica quello che avete imparato, ricevuto, udito e visto in me. E il Dio della pace sarà con voi.
10 I rejoice greatly in the Lord that now at last you revived your concern for me. You were, of course, concerned about me but lacked an opportunity.10 Mi sono molto rallegrato nel Signore a vedere finalmente rifiorire i vostri sentimenti per me; certamente li coltivavate anche prima, ma vi mancava l'occasione.
11 Not that I say this because of need, for I have learned, in whatever situation I find myself, to be self-sufficient.11 Io non parlo spinto dal bisogno: ho imparato infatti a bastare a me stesso in qualunque condizione mi trovi.
12 I know indeed how to live in humble circumstances; I know also how to live with abundance. In every circumstance and in all things I have learned the secret of being well fed and of going hungry, of living in abundance and of being in need.12 So privarmi ed essere nell'abbondanza. In ogni tempo e in tutti i modi, sono stato iniziato ad essere sazio e a soffrire la fame, a vivere nell'agiatezza e nelle privazioni.
13 I have the strength for everything through him who empowers me.13 Tutto posso in Colui che mi dà forza.
14 Still, it was kind of you to share in my distress.14 Ciò nonostante avete fatto bene a condividere le mie tribolazioni.
15 You Philippians indeed know that at the beginning of the gospel, when I left Macedonia, not a single church shared with me in an account of giving and receiving, except you alone.15 Proprio voi, Filippesi, sapete che all'inizio dell'evangelizzazione, quando lasciai la Macedonia, nessuna chiesa aprì un conto con me di dare e di ricevere, eccetto voi soli,
16 For even when I was at Thessalonica you sent me something for my needs, not only once but more than once.16 e che una o due volte, mentre ero a Tessalonica, avete provveduto alle mie necessità.
17 It is not that I am eager for the gift; rather, I am eager for the profit that accrues to your account.17 Io non cerco il dono; cerco piuttosto il frutto che si accresce sul vostro conto.
18 I have received full payment and I abound. I am very well supplied because of what I received from you through Epaphroditus, "a fragrant aroma," an acceptable sacrifice, pleasing to God.18 Ricevo tutto e sto nell'abbondanza: sono ricolmo avendo avuto da Epafrodito i vostri doni, profumo soave, sacrificio gradito, che piace a Dio.
19 My God will fully supply whatever you need, in accord with his glorious riches in Christ Jesus.19 Il mio Dio soddisferà ogni vostro bisogno in proporzione della sua ricchezza, in Cristo Gesù.
20 To our God and Father, glory forever and ever. Amen.20 A Dio e Padre nostro gloria nei secoli dei secoli. Amen.
21 Give my greetings to every holy one in Christ Jesus. The brothers who are with me send you their greetings;21 Salutate ciascun santo in Cristo Gesù; vi salutano i fratelli che sono con me.
22 all the holy ones send you their greetings, especially those of Caesar's household.22 Vi salutano tutti i santi, in modo particolare quelli della casa di Cesare.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.23 La grazia del Signore Gesù Cristo sia col vostro spirito.