Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Philippians 4


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, beloved.1 Ainsi donc, mes frères bien-aimés et tant désirés, ma joie et ma couronne, tenez bon de la sorte,dans le Seigneur, mes bien-aimés.
2 I urge Euodia and I urge Syntyche to come to a mutual understanding in the Lord.2 J'exhorte Evodie comme j'exhorte Syntyche à vivre en bonne intelligence dans le Seigneur.
3 Yes, and I ask you also, my true yokemate, to help them, for they have struggled at my side in promoting the gospel, along with Clement and my other co-workers, whose names are in the book of life.3 Et toi de ton côté, Syzyge, vrai "compagnon", je te demande de leur venir en aide: car ellesm'ont assisté dans la lutte pour l'Evangile, en même temps que Clément et mes autres collaborateurs, dont lesnoms sont écrits au livre de vie.
4 Rejoice in the Lord always. I shall say it again: rejoice!4 Réjouissez-vous sans cesse dans le Seigneur, je le dis encore, réjouissez-vous.
5 Your kindness should be known to all. The Lord is near.5 Que votre modération soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche.
6 Have no anxiety at all, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, make your requests known to God.6 N'entretenez aucun souci; mais en tout besoin recourez à l'oraison et à la prière, pénétréesd'action de grâces, pour présenter vos requêtes à Dieu.
7 Then the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and minds in Christ Jesus.7 Alors la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, prendra sous sa garde vos coeurs et vospensées, dans le Christ Jésus.
8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is gracious, if there is any excellence and if there is anything worthy of praise, think about these things.8 Enfin, frères, tout ce qu'il y a de vrai, de noble, de juste, de pur, d'aimable, d'honorable, tout cequ'il peut y avoir de bon dans la vertu et la louange humaines, voilà ce qui doit vous préoccuper.
9 Keep on doing what you have learned and received and heard and seen in me. Then the God of peace will be with you.9 Ce que vous avez appris, reçu, entendu de moi et constaté en moi, voilà ce que vous devezpratiquer. Alors le Dieu de la paix sera avec vous.
10 I rejoice greatly in the Lord that now at last you revived your concern for me. You were, of course, concerned about me but lacked an opportunity.10 J'ai eu grande joie dans le Seigneur à voir enfin refleurir votre intérêt pour moi; il était bientoujours vivant, mais vous ne trouviez pas d'occasion.
11 Not that I say this because of need, for I have learned, in whatever situation I find myself, to be self-sufficient.11 Ce n'est pas mon dénuement qui m'inspire ces paroles; j'ai appris en effet à me suffire en touteoccasion.
12 I know indeed how to live in humble circumstances; I know also how to live with abundance. In every circumstance and in all things I have learned the secret of being well fed and of going hungry, of living in abundance and of being in need.12 Je sais me priver comme je sais être à l'aise. En tout temps et de toutes manières, je me suisinitié à la satiété comme à la faim, à l'abondance comme au dénuement.
13 I have the strength for everything through him who empowers me.13 Je puis tout en Celui qui me rend fort.
14 Still, it was kind of you to share in my distress.14 Cependant vous avez bien fait de prendre part à mon épreuve.
15 You Philippians indeed know that at the beginning of the gospel, when I left Macedonia, not a single church shared with me in an account of giving and receiving, except you alone.15 Vous le savez vous-mêmes, Philippiens: dans les débuts de l'Evangile, quand je quittai laMacédoine, aucune Eglise ne m'assista par mode de contributions pécuniaires; vous fûtes les seuls,
16 For even when I was at Thessalonica you sent me something for my needs, not only once but more than once.16 vous qui, dès mon séjour à Thessalonique, m'avez envoyé, et par deux fois, ce dont j'avaisbesoin.
17 It is not that I am eager for the gift; rather, I am eager for the profit that accrues to your account.17 Ce n'est pas que je recherche les dons; ce que je recherche, c'est le bénéfice qui s'augmente àvotre actif.
18 I have received full payment and I abound. I am very well supplied because of what I received from you through Epaphroditus, "a fragrant aroma," an acceptable sacrifice, pleasing to God.18 Pour le moment j'ai tout ce qu'il faut, et même plus qu'il ne faut; je suis comblé, depuisqu'Epaphrodite m'a remis votre offrande, parfum de bonne odeur, sacrifice que Dieu reçoit et trouve agréable.
19 My God will fully supply whatever you need, in accord with his glorious riches in Christ Jesus.19 En retour mon Dieu comblera tous vos besoins, selon sa richesse, avec magnificence, dans leChrist Jésus.
20 To our God and Father, glory forever and ever. Amen.20 Gloire à ce Dieu, notre Père, dans les siècles des siècles! Amen.
21 Give my greetings to every holy one in Christ Jesus. The brothers who are with me send you their greetings;21 Saluez chacun des saints dans le Christ Jésus. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
22 all the holy ones send you their greetings, especially those of Caesar's household.22 Tous les saints vous saluent, surtout ceux de la Maison de César.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.23 La grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit!