SCRUTATIO

Monday, 22 December 2025 - San Pietro Canisio ( Letture di oggi)

Lamentations 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBiblia Tysiąclecia
1 I am a man who knows affliction from the rod of his anger,1 Jam człowiek, co zaznał boleści pod rózgą Jego gniewu;
2 One whom he has led and forced to walk in darkness, not in the light;2 On mnie prowadził, iść kazał w ciemnościach, a nie w świetle,
3 Against me alone he brings back his hand again and again all the day.3 przeciwko mnie jednemu cały dzień zwracał swą rękę.
4 He has worn away my flesh and my skin, he has broken my bones;4 Zniszczył me ciało i skórę, połamał moje kości,
5 He has beset me round about with poverty and weariness;5 osaczył mnie i nagromadził wokół jadu i goryczy;
6 He has left me to dwell in the dark like those long dead.6 ciemność mi dał na mieszkanie, tak jak umarłym na wieki.
7 He has hemmed me in with no escape and weighed me down with chains;7 Opasał mnie murem, nie wyjdę, obciążył moje kajdany.
8 Even when I cry out for help, he stops my prayer;8 Nawet gdy krzyczę i wołam, On tłumi moje błaganie;
9 He has blocked my ways with fitted stones, and turned my paths aside.9 głazami zagrodził mi drogi, a ścieżki moje poplątał.
10 A lurking bear he has been to me, a lion in ambush!10 On dla mnie niedźwiedziem na czatach i lwem w kryjówce;
11 He deranged my ways, set me astray, left me desolate.11 sprowadził mnie z drogi i zmiażdżył, porzucił mnie w nędzy;
12 He bent his bow, and set me up as the target for his arrow.12 łuk swój napiął i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 He pierces my sides with shafts from his quiver.13 Sprawił, że tkwią w moich nerkach strzały Jego kołczanu;
14 I have become a laughingstock for all nations, their taunt all the day long;14 drwią ze mnie wszystkie narody: jam stale treścią ich pieśni,
15 He has sated me with bitter food, made me drink my fill of wormwood.15 On mnie nasycił goryczą, piołunem napoił.
16 He has broken my teeth with gravel, pressed my face in the dust;16 Starł mi zęby na żwirze, pogrążył mnie w popiół.
17 My soul is deprived of peace, I have forgotten what happiness is;17 Pozbawiłeś mą duszę spokoju, zapomniałem o szczęściu.
18 I tell myself my future is lost, all that I hoped for from the LORD.18 I rzekłem: Przepadła moc moja i ufność moja do Pana.
19 The thought of my homeless poverty is wormwood and gall;19 Wspomnienie udręki i nędzy - to piołun i trucizna;
20 Remembering it over and over leaves my soul downcast within me.20 stale je wspomina, rozważa we mnie dusza.
21 But I will call this to mind, as my reason to have hope:21 Biorę to sobie do serca, dlatego też ufam:
22 The favors of the LORD are not exhausted, his mercies are not spent;22 Nie wyczerpała się litość Pana, miłość nie zgasła.
23 They are renewed each morning, so great is his faithfulness.23 Odnawia się ona co rano: ogromna Twa wierność.
24 My portion is the LORD, says my soul; therefore will I hope in him.24 Działem mym Pan - mówi moja dusza, dlatego czekam na Niego.
25 Good is the LORD to one who waits for him, to the soul that seeks him;25 Dobry jest Pan dla ufnych, dla duszy, która Go szuka.
26 It is good to hope in silence for the saving help of the LORD.26 Dobrze jest czekać w milczeniu ratunku od Pana.
27 It is good for a man to bear the yoke from his youth.27 Dobrze dla męża, gdy dźwiga jarzmo w swojej młodości.
28 Let him sit alone and in silence, when it is laid upon him.28 Niech siedzi samotny w milczeniu, gdy On na niego je włożył.
29 Let him put his mouth to the dust; there may yet be hope.29 Niech usta pogrąży w prochu! A może jest jeszcze nadzieja?
30 Let him offer his cheek to be struck, let him be filled with disgrace.30 Bijącemu niech nadstawi policzek, niechaj nasyci się hańbą!
31 For the Lord's rejection does not last forever;31 Bo nie jest zamiarem Pana odtrącić na wieki.
32 Though he punishes, he takes pity, in the abundance of his mercies;32 Gdyż jeśli uniży, ma litość w dobroci swej niezmiernej;
33 He has no joy in afflicting or grieving the sons of men.33 niechętnie przecież poniża i uciska synów ludzkich.
34 When anyone tramples underfoot all the prisoners in the land,34 Gdy pod nogami się depcze wszystkich jeńców kraju -
35 When he distorts men's rights in the very sight of the Most High,35 gdy prawa ludzkie się łamie w obliczu Najwyższego,
36 When he presses a crooked claim, the Lord does not look on unconcerned.36 gdy gnębi się w sądzie człowieka - czyż Pan tego nie dostrzega?
37 Who commands so that it comes to pass, except the Lord ordains it;37 Któż rzekł i stało się, gdy Pan tego nie nakazał?
38 Except it proceeds from the mouth of the Most High, whether the thing be good or bad!38 Czyż nie pochodzi z ust Najwyższego i niedola, i szczęście?
39 Why should any living man complain, any mortal, in the face of his sins?39 Czemu się skarży człowiek żyjący? Mąż - na [karę za] grzechy?
40 Let us search and examine our ways that we may return to the LORD!40 Rozważmy, oceńmy swe drogi, powróćmy do Pana;
41 Let us reach out our hearts toward God in heaven!41 wraz z dłońmi wznieśmy i serca do Boga w niebiosach;
42 We have sinned and rebelled; you have not forgiven us.42 myśmy grzesznicy - odstępcy: A Ty nie przebaczyłeś.
43 You veiled yourself in wrath and pursued us, you slew us and took no pity;43 Odziałeś się w gniew, by nas ścigać, zabijałeś, nie miałeś litości.
44 You wrapped yourself in a cloud which prayer could not pierce.44 Ukryłeś się za obłokiem, by prośba nie doszła.
45 You have made us offscourings and refuse among the nations.45 Uczyniłeś z nas śmieci, plugastwo pomiędzy ludami.
46 All our enemies have opened their mouths against us;46 Rozwarli na nas swe usta wszyscy nieprzyjaciele -
47 Terror and the pit have been our lot, desolation and destruction;47 naszym działem trwoga i pułapka, ruina i zniszczenie.
48 My eyes run with streams of water over the downfall of the daughter of my people.48 Strumienie łez płyną mi z oczu nad zniszczeniem Córy mego ludu.
49 My eyes flow without ceasing, there is no respite,49 Nie ustaje w płaczu me oko, bo nie ma ulgi,
50 Till the LORD from heaven looks down and sees.50 póki nie spojrzy i nie zobaczy Pan z niebios.
51 My eyes torment my soul at the sight of all the daughters of my city.51 Oko me sprawia ból mojej duszy z powodu córek mojego miasta.
52 Those who were my enemies without cause hunted me down like a bird;52 Łowili mnie stale jak ptaka - niesłusznie prześladujący;
53 They struck me down alive in the pit, and sealed me in with a stone.53 w jamie chcieli mnie zniszczyć: rzucali na mnie kamienie;
54 The waters flowed over my head, and I said, "I am lost!"54 wody wezbrały ponad moją głowę: rzekłem: Jestem zgubiony.
55 I called upon your name, O LORD, from the bottom of the pit;55 Wzywałem imienia Twego, o Panie, z przepastnej jamy,
56 You heard me call, "Let not your ear be deaf to my cry for help!"56 słyszałeś mój krzyk: Nie zatykaj uszu na moją prośbę!
57 You came to my aid when I called to you; you said, "Have no fear!"57 Zbliżyłeś się w dniu, gdy Cię wzywałem, rzekłeś - Nie bój się!
58 You defended me in mortal danger, you redeemed my life.58 [Już kiedyś], Panie, obroniłeś mą sprawę, ocaliłeś mi życie;
59 You see, O LORD, how I am wronged; do me justice!59 Panie, Ty widzisz mą krzywdę, sprawę mą rozsądź!
60 You see all their vindictiveness, all their plots against me.60 Ty widzisz całą ich żądzę zemsty, wszystko, co przeciw mnie knują.
61 You hear their insults, O LORD, (all their plots against me),61 Ty słyszysz obelgi ich, Panie, wszystko, co przeciw mnie knują;
62 The whispered murmurings of my foes, against me all the day;62 podstępne słowa mych wrogów, cały dzień godzą we mnie;
63 Whether they sit or stand, see, I am their taunt song.63 popatrz - czy siedzą, czy stoją, ja jestem treścią ich pieśni.
64 Requite them as they deserve, O LORD, according to their deeds;64 Oddaj im, Panie, zapłatę według uczynków ich rąk:
65 Give them hardness of heart, as your curse upon them;65 Ześlij ślepotę na ich serca i na nich Twoje przekleństwo!
66 Pursue them in wrath and destroy them from under your heavens!66 Dopędź ich gniewem i wyniszcz spod niebios "Twoich", o Panie!