Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Lamentations 3


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 I am a man who knows affliction from the rod of his anger,1 Je suis l'homme qui a connu la misère, sous la verge de sa fureur.
2 One whom he has led and forced to walk in darkness, not in the light;2 C'est moi qu'il a conduit et fait marcher dans la ténèbre et sans lumière.
3 Against me alone he brings back his hand again and again all the day.3 Contre moi seul, il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 He has worn away my flesh and my skin, he has broken my bones;4 Il a consumé ma chair et ma peau, rompu mes os.
5 He has beset me round about with poverty and weariness;5 Il a élevé contre moi des constructions, cerné ma tête de tourment.
6 He has left me to dwell in the dark like those long dead.6 Il m'a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts à jamais.
7 He has hemmed me in with no escape and weighed me down with chains;7 Il m'a emmuré et je ne puis sortir; il a rendu lourdes mes chaînes.
8 Even when I cry out for help, he stops my prayer;8 Quand même je crie et j'appelle, il arrête ma prière.
9 He has blocked my ways with fitted stones, and turned my paths aside.9 Il a barré mes chemins avec des pierres de taille, obstrué mes sentiers.
10 A lurking bear he has been to me, a lion in ambush!10 Il est pour moi un ours aux aguets, un lion à l'affût.
11 He deranged my ways, set me astray, left me desolate.11 Faisant dévier mes chemins, il m'a déchiré, il a fait de moi une horreur.
12 He bent his bow, and set me up as the target for his arrow.12 Il a bandé son arc et m'a visé comme une cible pour ses flèches.
13 He pierces my sides with shafts from his quiver.13 Il a planté en mes reins, les flèches de son carquois.
14 I have become a laughingstock for all nations, their taunt all the day long;14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
15 He has sated me with bitter food, made me drink my fill of wormwood.15 Il m'a saturé d'amertume, il m'a enivré d'absinthe.
16 He has broken my teeth with gravel, pressed my face in the dust;16 Il a brisé mes dents avec du gravier, il m'a nourri de cendre.
17 My soul is deprived of peace, I have forgotten what happiness is;17 Mon âme est exclue de la paix, j'ai oublié le bonheur!
18 I tell myself my future is lost, all that I hoped for from the LORD.18 J'ai dit: Mon existence est finie, mon espérance qui venait de Yahvé.
19 The thought of my homeless poverty is wormwood and gall;19 Souviens-toi de ma misère et de mon angoisse: c'est absinthe et fiel!
20 Remembering it over and over leaves my soul downcast within me.20 Elle s'en souvient, elle s'en souvient, mon âme, et elle s'effondre en moi.
21 But I will call this to mind, as my reason to have hope:21 Voici ce qu'à mon coeur je rappellerai pour reprendre espoir:
22 The favors of the LORD are not exhausted, his mercies are not spent;22 Les faveurs de Yahvé ne sont pas finies, ni ses compassions épuisées;
23 They are renewed each morning, so great is his faithfulness.23 elles se renouvellent chaque matin, grande est sa fidélité!
24 My portion is the LORD, says my soul; therefore will I hope in him.24 "Ma part, c'est Yahvé! dit mon âme, c'est pourquoi j'espère en lui."
25 Good is the LORD to one who waits for him, to the soul that seeks him;25 Yahvé est bon pour qui se fie à lui, pour l'âme qui le cherche.
26 It is good to hope in silence for the saving help of the LORD.26 Il est bon d'attendre en silence le salut de Yahvé.
27 It is good for a man to bear the yoke from his youth.27 Il est bon pour l'homme de porter le joug dès sa jeunesse,
28 Let him sit alone and in silence, when it is laid upon him.28 que solitaire et silencieux il s'asseye quand le Seigneur l'impose sur lui,
29 Let him put his mouth to the dust; there may yet be hope.29 qu'il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l'espoir!
30 Let him offer his cheek to be struck, let him be filled with disgrace.30 qu'il tende la joue à qui le frappe, qu'il se rassasie d'opprobres!
31 For the Lord's rejection does not last forever;31 Car le Seigneur ne rejette pas les humains pour toujours:
32 Though he punishes, he takes pity, in the abundance of his mercies;32 s'il a affligé, il prend pitié
selon sa grande bonté.
33 He has no joy in afflicting or grieving the sons of men.33 Car ce n'est pas de bon coeur qu'il humilie
et afflige les fils d'homme!
34 When anyone tramples underfoot all the prisoners in the land,34 Quand on écrase et piétine
tous les prisonniers d'un pays,
35 When he distorts men's rights in the very sight of the Most High,35 quand on fausse le droit d'un homme
devant la face du Très-Haut,
36 When he presses a crooked claim, the Lord does not look on unconcerned.36 quand on fait tort à un homme dans un procès,
le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Who commands so that it comes to pass, except the Lord ordains it;37 Qui donc n'a qu'à parler pour que les choses soient?
N'est-ce pas le Seigneur qui décide?
38 Except it proceeds from the mouth of the Most High, whether the thing be good or bad!38 N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut
que sortent les maux et les biens?
39 Why should any living man complain, any mortal, in the face of his sins?39 Pourquoi l'homme murmurerait-il?
Qu'il soit plutôt brave contre ses péchés!
40 Let us search and examine our ways that we may return to the LORD!40 Examinons notre voie, scrutons-la
et revenons à Yahvé.
41 Let us reach out our hearts toward God in heaven!41 Elevons notre coeur et nos mains
vers le Dieu qui est au ciel.
42 We have sinned and rebelled; you have not forgiven us.42 Nous, nous avons péché; nous, nous sommes rebelles:
Toi, tu n'as pas pardonné!
43 You veiled yourself in wrath and pursued us, you slew us and took no pity;43 Tu t'es enveloppé de colère et nous as pourchassés,
massacrant sans pitié.
44 You wrapped yourself in a cloud which prayer could not pierce.44 Tu t'es enveloppé d'un nuage
pour que la prière ne passe pas.
45 You have made us offscourings and refuse among the nations.45 Tu as fait de nous des balayures,
un rebut parmi les peuples.
46 All our enemies have opened their mouths against us;46 Ils ont ouvert la bouche contre nous,
tous nos ennemis.
47 Terror and the pit have been our lot, desolation and destruction;47 Frayeur et fosse furent notre lot,
fracas et désastre.
48 My eyes run with streams of water over the downfall of the daughter of my people.48 Mes yeux se fondent en ruisseaux
pour le désastre de la fille de mon peuple.
49 My eyes flow without ceasing, there is no respite,49 Mes yeux pleurent et ne s'arrêtent pas,
il n'y a pas de répit,
50 Till the LORD from heaven looks down and sees.50 jusqu'à ce que Yahvé regarde
et voie du haut du ciel.
51 My eyes torment my soul at the sight of all the daughters of my city.51 Mes yeux me font mal,
pour toutes les filles de ma Cité.
52 Those who were my enemies without cause hunted me down like a bird;52 Ils m'ont chassé, pourchassé comme un oiseau,
ceux qui m'exècrent sans raison.
53 They struck me down alive in the pit, and sealed me in with a stone.53 Dans une fosse, ils ont précipité ma vie,
ils m'ont jeté des pierres.
54 The waters flowed over my head, and I said, "I am lost!"54 Les eaux ont submergé ma tête;
je disais: "Je suis perdu!"
55 I called upon your name, O LORD, from the bottom of the pit;55 J'ai invoqué ton Nom, Yahvé,
de la fosse profonde.
56 You heard me call, "Let not your ear be deaf to my cry for help!"56 Tu entendis mon cri, ne sois pas sourd
à ma prière, à mon appel.
57 You came to my aid when I called to you; you said, "Have no fear!"57 Tu te fis proche, au jour où je t'ai appelé.
Tu as dit: "Ne crains pas!"
58 You defended me in mortal danger, you redeemed my life.58 Tu as défendu, Seigneur, la cause de mon âme,
tu as racheté ma vie.
59 You see, O LORD, how I am wronged; do me justice!59 Tu as vu, Yahvé, le tort qui m'était fait:
rends-moi justice.
60 You see all their vindictiveness, all their plots against me.60 Tu as vu toute leur rage,
tous leurs complots contre moi,
61 You hear their insults, O LORD, (all their plots against me),61 Tu as entendu leurs outrages, Yahvé,
tous leurs complots contre moi,
62 The whispered murmurings of my foes, against me all the day;62 les propos que chuchotaient mes adversaires
contre moi, tout le jour.
63 Whether they sit or stand, see, I am their taunt song.63 Qu'ils s'asseyent ou se lèvent, regarde:
je leur sers de chanson.
64 Requite them as they deserve, O LORD, according to their deeds;64 Rétribue-les, Yahvé,
selon l'oeuvre de leurs mains.
65 Give them hardness of heart, as your curse upon them;65 Mets en leur coeur l'endurcissement,
ta malédiction sur eux.
66 Pursue them in wrath and destroy them from under your heavens!66 Poursuis-les avec colère, extirpe-les
de dessous tes cieux.